< Psalms 50 >

1 A Psalm of Asaph. The God of gods, the Lord has spoken, and he has called the earth, from the rising of the sun even to its setting,
Pisarema raAsafi. Iye Wamasimba, Mwari, Jehovha, anotaura uye anodana nyika kubva pakubuda kwezuva kusvikira kwarinovirira.
2 from Zion, the brilliance of his beauty.
Kubva kuZioni, rakakwana parunako, Mwari anopenya.
3 God will arrive manifestly. Our God also will not keep silence. A fire will flare up in his sight, and a mighty tempest will surround him.
Mwari wedu anouya uye haanganyarari; moto unoparadza pamberi pake, uye dutu rine hasha rakamupoteredza.
4 He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people.
Anodana matenga kumusoro, uye nenyika, kuti atonge vanhu vake achiti:
5 Gather his holy ones to him, you who order his covenant above sacrifices.
“Ndiunganidzirei vatsvene vangu, vakaita sungano neni nechibayiro.”
6 And the heavens will announce his justice. For God is the judge.
Uye matenga anoparidza kururama kwake, nokuti Mwari amene ndiye mutongi. Sera
7 Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify for you. I am God, your God.
“Inzwai, imi vanhu vangu, uye ndichataura, imi Israeri, uye ndichapupura pamusoro penyu: Ndini Mwari, Mwari wenyu.
8 I will not reprove you for your sacrifices. Moreover, your holocausts are ever in my sight.
Handikutukei nokuda kwezvibayiro zvenyu, kana zvipiriso zvenyu zvinopiswa, zvinogara zviri pamberi pangu.
9 I will not accept calves from your house, nor he-goats from your flocks.
Handisi kuda hando inobva mudanga rako, kana mbudzi inobva muzvirugu zvako,
10 For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen.
nokuti mhuka dzose dzesango ndedzangu, nemombe pamakomo chiuru.
11 I know all the flying things of the air, and the beauty of the field is with me.
Ndinoziva shiri dzose dziri mumakomo, uye zvisikwa zvose zvesango ndezvangu.
12 If I should be hungry, I would not tell you: for the whole world is mine, and all its plentitude.
Kana dai ndaiva nenzara, handaikuudza iwe, nokuti nyika ndeyangu, nezvose zviri mairi.
13 Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats?
Ko, ndinodya nyama yehando kana kunwa ropa rembudzi here?
14 Offer to God the sacrifice of praise, and pay your vows to the Most High.
“Bayirai zvibayiro zvokuvonga kuna Mwari, zadzisai zvamakapikira Wokumusoro-soro,
15 And call upon me in the day of tribulation. I will rescue you, and you will honor me.
uye mudane kwandiri pazuva rokutambudzika; ndichakurwirai, uye imi muchandikudza.”
16 But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth?
Asi kuna vakaipa, Mwari anoti: “Ko, une mvumo ipiko iwe yokuti ududzire mutemo wangu, kana kuisa sungano yangu pamiromo yako?
17 Truly, you have hated discipline, and you have cast my sermons behind you.
Unovenga kurayira kwangu, uye unorasira mashoko angu shure kwako.
18 If you saw a thief, you ran with him, and you have placed your portion with adulterers.
Paunoona mbavha, unowadzana nayo; unogoverana nemhombwe mugove wako.
19 Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits.
Unoshandisa muromo wako kuita zvakaipa, uye unorovedza rurimi rwako kukunyengera.
20 Sitting, you spoke against your brother, and you set up a scandal against your mother’s son.
Unogara uchipomera hama yako uye unoitira mwanakomana wamai vako makuhwa.
21 These things you have done, and I was silent. You thought, unjustly, that I ought to be like you. But I will reprove you, and I will set myself against your face.
Zvinhu izvi wakazviita ini ndikaramba ndinyerere; wakafunga kuti ndakafanana newe. Asi ndichakutsiura uye ndichaisa mhosva iyi pamberi pako.
22 Understand these things, you who forget God; lest at any time, he might quickly take you away, and there would be no one to rescue you.
“Fungai izvi, imi vanokanganwa Mwari, kuti ndirege kukubvambura-bvamburai mukashaya angakununurai:
23 The sacrifice of praise will honor me. And in that place is the journey by which I will reveal to him the salvation of God.
Munhu anobayira chibayiro chokuvonga ndiye anondikudza, uye anogadzira nzira kuitira kuti ndimuratidze ruponeso rwaMwari.”

< Psalms 50 >