< Psalms 50 >
1 A Psalm of Asaph. The God of gods, the Lord has spoken, and he has called the earth, from the rising of the sun even to its setting,
KOT Ieowa manaman masanier o molipedo sappa sang ni tapin katipin lel ni a kiridi.
2 from Zion, the brilliance of his beauty.
Lingan en Kot tapida sang Sion.
3 God will arrive manifestly. Our God also will not keep silence. A fire will flare up in his sight, and a mighty tempest will surround him.
Atail Kot kotido, o a sota kin kotin sapaimokit. Kisiniai kelail kin tiong mo a, o melimel laud kin mi impa.
4 He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people.
A kotin molipe lang o sappa, pwen kapungala sapwilim a aramas akan!
5 Gather his holy ones to him, you who order his covenant above sacrifices.
Komail kapokon pena nai lelapok kan, me wiadar ar inau ong ia ni ansau en mairong!
6 And the heavens will announce his justice. For God is the judge.
Nanlang pan kasaleda a pung; pwe Kot kin kotin kadeikada. (Sela)
7 Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify for you. I am God, your God.
Komail nai aramas akan rong, I pan padaki ong komail. Israel, I pan kaparoki ong komail: Ngai Kot, om Kot.
8 I will not reprove you for your sacrifices. Moreover, your holocausts are ever in my sight.
I sota pan kaloke uk pweki om mairong, pwe om mairong isis kin wiaui ong ia ansau karos.
9 I will not accept calves from your house, nor he-goats from your flocks.
Ari so, I sota pan ale sang komail kau ol de kut o sip ol sang nan im omail.
10 For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen.
Pwe man en nan wel karos me ai o pil man akan, me mimi pon nana kid pak toto.
11 I know all the flying things of the air, and the beauty of the field is with me.
I asa manpir en nana karos o song en man karos, me mi nan sap, kin mi re i.
12 If I should be hungry, I would not tell you: for the whole world is mine, and all its plentitude.
Ma I men mangadar, I sota pan indang uk, pwe sappa me ai o audepa karos.
13 Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats?
Da, koe lamelame, me I kin inong iong uduk en kau ol, de I men nim ntan kut ol?
14 Offer to God the sacrifice of praise, and pay your vows to the Most High.
Mairongki danke ong Kot o kapungalang me Lapalap o om inau.
15 And call upon me in the day of tribulation. I will rescue you, and you will honor me.
Likwir dong ia ni om insensued, I ap pan dore uk ala, a koe pan kapinga ia.
16 But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth?
A Kot kotin masani ong me sapung o: Da me koe kaparok duen ai kusoned akan, o lokaia kida au om duen ai inau,
17 Truly, you have hated discipline, and you have cast my sermons behind you.
Pwe koe kin tateki tiak pung o mamaleki ai kusoned akan?
18 If you saw a thief, you ran with him, and you have placed your portion with adulterers.
Ma koe pan kilang lipirap amen, koe kin iang i, o koe kin waroki ong me kamal akan.
19 Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits.
Au om kin lokaia kiwei me sued o lo om me likam.
20 Sitting, you spoke against your brother, and you set up a scandal against your mother’s son.
Koe kin wonon o lokaia likam duen ri om; o nain in om putak koe kin karaune mal.
21 These things you have done, and I was silent. You thought, unjustly, that I ought to be like you. But I will reprove you, and I will set myself against your face.
Koe wiada mepukat, a ngai kin nenenla; koe ap kiki ong, me ngai dueta koe. A I pan kapung ong uk o kasaleda mon mas om.
22 Understand these things, you who forget God; lest at any time, he might quickly take you away, and there would be no one to rescue you.
Komail me mamaleki Kot, en asa, I pan kasor komail la o sota sauas pamail pan mia.
23 The sacrifice of praise will honor me. And in that place is the journey by which I will reveal to him the salvation of God.
Me kin mairongki danke, kin kapinga ia; o i al o, me I pan kasale ong i duen maur en Kot.