< Psalms 50 >
1 A Psalm of Asaph. The God of gods, the Lord has spoken, and he has called the earth, from the rising of the sun even to its setting,
Psaume d'Asaph. Le Dieu des dieux, le Seigneur a parlé, et il a appelé la terre depuis l'Orient jusqu'à l'Occident
2 from Zion, the brilliance of his beauty.
De Sion vient la splendeur de sa beauté.
3 God will arrive manifestly. Our God also will not keep silence. A fire will flare up in his sight, and a mighty tempest will surround him.
Dieu, notre Dieu viendra manifestement, et ne gardera pas le silence; un feu sera allume en sa présence, et tout alentour un vent impétueux soufflera.
4 He will call to heaven from above, and to the earth, to discern his people.
Il convoquera le ciel et la terre, pour juger son peuple.
5 Gather his holy ones to him, you who order his covenant above sacrifices.
Amenez-lui ses saints, ceux qui ont fait alliance avec lui, pour les sacrifices.
6 And the heavens will announce his justice. For God is the judge.
Et les cieux annonceront sa justice; car Dieu est le juge.
7 Listen, my people, and I will speak. Listen, Israel, and I will testify for you. I am God, your God.
Écoute, mon peuple, et je parlerai; Israël, je te l'atteste: je suis Dieu, je suis ton Dieu.
8 I will not reprove you for your sacrifices. Moreover, your holocausts are ever in my sight.
Je ne te réprimanderai point sur tes sacrifices; car tes holocaustes sont toujours devant mes yeux.
9 I will not accept calves from your house, nor he-goats from your flocks.
Je ne prendrai pas de bœufs de ta maison, ni de boucs de tes menus troupeaux.
10 For all the wild beasts of the forest are mine: the cattle on the hills and the oxen.
Car toutes les bêtes de la forêt m'appartiennent, et le bétail des montagnes et les taureaux.
11 I know all the flying things of the air, and the beauty of the field is with me.
Je connais tous les oiseaux du ciel, et la beauté des champs est à moi.
12 If I should be hungry, I would not tell you: for the whole world is mine, and all its plentitude.
Si j'ai faim, je ne te le dis pas; car toute la terre habitée m'appartient et sa plénitude.
13 Shall I gnaw on the flesh of bulls? Or would I drink the blood of goats?
Est-ce que je mange la chair des taureaux? est-ce que je bois le sang des boucs?
14 Offer to God the sacrifice of praise, and pay your vows to the Most High.
Immole à Dieu une victime de louanges; rends au Tout-Puissant tes vœux.
15 And call upon me in the day of tribulation. I will rescue you, and you will honor me.
Invoque-moi au jour de l'affliction, et je te sauverai, et tu me rendras grâces.
16 But to the sinner, God has said: Why do you discourse on my justices, and take up my covenant through your mouth?
Mais Dieu a dit au pécheur: Pourquoi publies-tu mes justices et as-tu mon alliance à la bouche,
17 Truly, you have hated discipline, and you have cast my sermons behind you.
Quand tu n'aimes point ma discipline, et que tu as rejeté loin de toi ma parole?
18 If you saw a thief, you ran with him, and you have placed your portion with adulterers.
Si tu voyais un larron, tu courais avec lui; tu avais ta part avec les adultères;
19 Your mouth has abounded with malice, and your tongue has concocted deceits.
Ta bouche abondait en méchanceté, et ta langue tramait la fraude.
20 Sitting, you spoke against your brother, and you set up a scandal against your mother’s son.
Assis, tu médisais de ton frère; tu scandalisais le fils de ta mère.
21 These things you have done, and I was silent. You thought, unjustly, that I ought to be like you. But I will reprove you, and I will set myself against your face.
Voilà ce que tu faisais, et j'ai gardé le silence; mais tu t'imaginais faussement que je serais semblable à toi. Je te convaincrai, et je mettrai tes offenses devant ta face.
22 Understand these things, you who forget God; lest at any time, he might quickly take you away, and there would be no one to rescue you.
Comprenez donc ces choses, vous qui oubliez Dieu; de peur qu'un jour il ne vous ravisse, et que nul ne vous délivre.
23 The sacrifice of praise will honor me. And in that place is the journey by which I will reveal to him the salvation of God.
C'est un sacrifice de louange qui m'honore, et la voie où je montrerai le salut de Dieu.