< Psalms 49 >
1 Unto the end. A Psalm to the sons of Korah. Hear these things, all nations. Pay attention, all inhabitants of the world:
Przewodnikowi chóru. Psalm dla synów Korego. Słuchajcie tego wszystkie narody, nadstawcie ucha wszyscy mieszkańcy świata.
2 whoever is earth-born, you sons of men, together as one, the rich and the poor.
Zarówno wy, prości, jak i wy, możni; zarówno bogaty, jak i ubogi.
3 My mouth will speak wisdom, and the meditation of my heart will speak prudence.
Moje usta wypowiedzą mądrość, a rozmyślaniem mego serca [będzie] roztropność.
4 I will incline my ear to a parable. I will open my case with the psaltery.
Nakłonię ucha ku przypowieści, przy harfie rozwiążę moją zagadkę.
5 Why should I fear in the evil day? The iniquity at my heel will surround me.
Dlaczego mam się bać w dniach niedoli, [gdy] otacza mnie nieprawość tych, którzy mnie depczą?
6 Those who trust in their own strength and who glory in the multitude of their riches,
Ci, którzy ufają swym bogactwom i chlubią się swym wielkim dostatkiem;
7 no brother redeems, nor will man buy back. He will not give to God his appeasement,
Nikt [z nich] w żaden sposób nie odkupi swego brata ani nie może dać Bogu [za niego] okupu;
8 nor the price for the redemption of his soul. And he will labor continuously,
(Kosztowny bowiem jest okup za ich dusze i nigdy się nie zdarzy);
9 and he will still live, until the end.
Aby żył na wieki i nie doznał zniszczenia.
10 He will not see death, when he sees the wise dying: the foolish and the senseless will perish together. And they will leave their riches to strangers.
Każdy bowiem widzi, że mądrzy umierają, tak samo jak ginie głupiec i prostak, i zostawiają obcym swoje bogactwa.
11 And their sepulchers will be their houses forever, their tabernacles from generation to generation. They have called their names in their own lands.
Myślą, [że] ich domy [są] wieczne, a ich mieszkania [będą trwać] z pokolenia na pokolenie; nazywają ziemie swymi imionami.
12 And man, when he was held in honor, did not understand. He has been compared to the senseless beasts, and he has become like them.
Lecz człowiek, choć otoczony czcią, nie przetrwa; podobny jest do bydląt, które giną.
13 This way of theirs is a scandal to them. And afterwards, they will delight in their mouth.
Ich droga jest ich głupstwem, mimo to ich potomkowie pochwalają ich mowę. (Sela)
14 They have been placed in Hell like sheep. Death will feed on them. And the just will have dominion over them in the morning. And their help will grow old in Hell for their glory. (Sheol )
Jak owce będą złożeni w grobie, śmierć ich pożre; prawi będą nad nimi panować o poranku, ich postać zostanie zniszczona w grobie, gdy opuszczą swoje mieszkanie. (Sheol )
15 Even so, truly God will redeem my soul from the hand of Hell, when he will receive me. (Sheol )
Ale Bóg wykupi moją duszę z mocy grobu, bo mnie przyjmie. (Sela) (Sheol )
16 Do not be afraid, when a man will have been made rich, and when the glory of his house will have been multiplied.
Nie bój się, gdy się ktoś wzbogaci, gdy się rozmnoży sława jego domu;
17 For when he dies, he will take nothing away, and his glory will not descend with him.
Bo gdy umrze, niczego [ze sobą] nie weźmie i nie pójdzie za nim jego sława.
18 For his soul will be blessed in his lifetime, and he will admit to you when you do good to him.
Chociaż za życia swej duszy pochlebiał i chwalono go, gdy dobrze się urządził;
19 He will even enter with the progeny of his fathers, but, even in eternity, he will not see the light.
Pójdzie jednak do grona swych ojców; nigdy nie ujrzą światła.
20 Man, when he was in honor, did not understand. He has been compared to the senseless beasts, and he has become like them.
Człowiek, który jest otoczony czcią, a nie rozumie [tego], podobny jest do bydląt, które giną.