< Psalms 49 >
1 Unto the end. A Psalm to the sons of Korah. Hear these things, all nations. Pay attention, all inhabitants of the world:
Au chef de musique. Des fils de Coré. Psaume. Vous, tous les peuples, entendez ceci; vous, tous les habitants du monde, prêtez l’oreille;
2 whoever is earth-born, you sons of men, together as one, the rich and the poor.
Fils des gens du commun, et fils des grands, le riche et le pauvre pareillement:
3 My mouth will speak wisdom, and the meditation of my heart will speak prudence.
Ma bouche dira des paroles de sagesse, et la méditation de mon cœur sera [pleine] d’intelligence;
4 I will incline my ear to a parable. I will open my case with the psaltery.
Je prêterai l’oreille au discours sentencieux, j’exposerai mon énigme sur la harpe.
5 Why should I fear in the evil day? The iniquity at my heel will surround me.
Pourquoi craindrais-je au mauvais jour, quand l’iniquité de ceux qui me talonnent m’enveloppe?
6 Those who trust in their own strength and who glory in the multitude of their riches,
Ils se confient en leurs biens et se glorifient en l’abondance de leurs richesses…
7 no brother redeems, nor will man buy back. He will not give to God his appeasement,
Un homme ne pourra en aucune manière racheter son frère, ni donner à Dieu sa rançon,
8 nor the price for the redemption of his soul. And he will labor continuously,
(Car précieux est le rachat de leur âme, et il faut qu’il y renonce à jamais, )
9 and he will still live, until the end.
Afin qu’il vive encore, à toujours, [et] qu’il ne voie pas la fosse.
10 He will not see death, when he sees the wise dying: the foolish and the senseless will perish together. And they will leave their riches to strangers.
Car il voit que les sages meurent, que le sot et l’insensé périssent pareillement et laissent leurs biens à d’autres.
11 And their sepulchers will be their houses forever, their tabernacles from generation to generation. They have called their names in their own lands.
Leur [pensée] intérieure est que leurs maisons durent à toujours, et leurs demeures de génération en génération; ils appellent les terres de leur propre nom.
12 And man, when he was held in honor, did not understand. He has been compared to the senseless beasts, and he has become like them.
Pourtant l’homme qui est en honneur ne dure pas; il est semblable aux bêtes qui périssent.
13 This way of theirs is a scandal to them. And afterwards, they will delight in their mouth.
Ce chemin qu’ils tiennent est leur folie; mais ceux qui viennent après eux prennent plaisir aux propos de leur bouche. (Sélah)
14 They have been placed in Hell like sheep. Death will feed on them. And the just will have dominion over them in the morning. And their help will grow old in Hell for their glory. (Sheol )
Ils gisent dans le shéol comme des brebis: la mort se repaît d’eux, et au matin les hommes droits domineront sur eux; et leur beauté va se consumer dans le shéol, sans qu’ils aient plus de demeure. (Sheol )
15 Even so, truly God will redeem my soul from the hand of Hell, when he will receive me. (Sheol )
Mais Dieu rachètera mon âme de la puissance du shéol, car il me prendra. (Sélah) (Sheol )
16 Do not be afraid, when a man will have been made rich, and when the glory of his house will have been multiplied.
Ne crains pas quand un homme s’enrichit, quand la gloire de sa maison s’accroît;
17 For when he dies, he will take nothing away, and his glory will not descend with him.
Car, lorsqu’il mourra, il n’emportera rien; sa gloire ne descendra pas après lui,
18 For his soul will be blessed in his lifetime, and he will admit to you when you do good to him.
Quoique pendant sa vie il bénisse son âme (et on te louera, si tu te fais du bien),
19 He will even enter with the progeny of his fathers, but, even in eternity, he will not see the light.
Il s’en ira jusqu’à la génération de ses pères: ils ne verront jamais la lumière.
20 Man, when he was in honor, did not understand. He has been compared to the senseless beasts, and he has become like them.
L’homme qui est en honneur et n’a point d’intelligence, est comme les bêtes qui périssent.