< Psalms 49 >
1 Unto the end. A Psalm to the sons of Korah. Hear these things, all nations. Pay attention, all inhabitants of the world:
Kuom jatend wer. Zaburi mar yawuot Kora. Winjuru wachni, un ji duto: chikuru itu, un duto mudak e pinyni,
2 whoever is earth-born, you sons of men, together as one, the rich and the poor.
un joma odhier kod joma idew, jo-mwandu gi jodhier machalre:
3 My mouth will speak wisdom, and the meditation of my heart will speak prudence.
Dhoga biro wacho weche mag rieko, weche moa e chunya biro miyo ji winjo tiend weche.
4 I will incline my ear to a parable. I will open my case with the psaltery.
Abiro chiko ita ne ngero moro; abiro nyiso tiend midhiero mara ka agoyo nyatitina:
5 Why should I fear in the evil day? The iniquity at my heel will surround me.
En ngʼa monego aluor ka ndalo mag richo obiro, ka jo-miriambo ma timbegi richo olwora.
6 Those who trust in their own strength and who glory in the multitude of their riches,
Joma oketo genogi kuom mwandu kendo masungore kuom mwandugi mathoth?
7 no brother redeems, nor will man buy back. He will not give to God his appeasement,
Onge ngʼama nyalo waro ngima nyawadgi kata manyalo chulo Nyasaye nengo moromo ware.
8 nor the price for the redemption of his soul. And he will labor continuously,
Nikech yor waro dhano tek ahinya, maonge nengo madichul marom,
9 and he will still live, until the end.
ma dimi odag nyaka chiengʼ kendo kik odhi e liel.
10 He will not see death, when he sees the wise dying: the foolish and the senseless will perish together. And they will leave their riches to strangers.
Nikech ongʼere ne ji duto ni joma riek tho, mana kaka joma ofuwo gi joma omingʼ, bende tho mi giwe mwandu ne joma moko.
11 And their sepulchers will be their houses forever, their tabernacles from generation to generation. They have called their names in their own lands.
Lietegi ema biro siko kaka utegi nyaka chiengʼ kendo ema gibiro dakie higni gi higni ma ok rum, kata obedo ni negimako lope mathoth koni gi koni.
12 And man, when he was held in honor, did not understand. He has been compared to the senseless beasts, and he has become like them.
To ongʼere ni dhano ok siki e piny, kata obed gi mwandu mathoth machal nade, to otho mana kaka le bende tho.
13 This way of theirs is a scandal to them. And afterwards, they will delight in their mouth.
Mano e gima biro timore ne joma ogenore kendgi giwegi, kendo ne joma luwogi, moluwo wechegi. (Sela)
14 They have been placed in Hell like sheep. Death will feed on them. And the just will have dominion over them in the morning. And their help will grow old in Hell for their glory. (Sheol )
Gichomo liete mokuny nigi mana kaka rombe kendo tho biro lokogi chiembe. Joma ngimagi oriere tir biro loyogi ka piny oru, to dendgi biro towo e liete, ka gin mabor gi utegi madongo machalo ute ruodhi. (Sheol )
15 Even so, truly God will redeem my soul from the hand of Hell, when he will receive me. (Sheol )
Anto Nyasaye biro reso chunya mi ogola e liel adier, obiro kawa mi odhi koda ire. (Sela) (Sheol )
16 Do not be afraid, when a man will have been made rich, and when the glory of his house will have been multiplied.
Kik chunyi thagre ka ngʼato mwandune medore, kata ka duongʼ mar ode medore;
17 For when he dies, he will take nothing away, and his glory will not descend with him.
nikech onge gima obiro kawo odhigo ka otho, duongʼ ma en-go ok bi dhi kode e liel,
18 For his soul will be blessed in his lifetime, and he will admit to you when you do good to him.
kata obedo ni ne okawore kaka ngʼama ogwedhi kane pod ongima nikech ji nyaka paki ka mwanduni medore,
19 He will even enter with the progeny of his fathers, but, even in eternity, he will not see the light.
to obiro dhi mi oriwre gi tiengʼ machon mar kwerene, ma ok nyal neno ler mar wangʼ chiengʼ kendo.
20 Man, when he was in honor, did not understand. He has been compared to the senseless beasts, and he has become like them.
Ngʼat man-gi mwandu mathoth to onge winjo, chalo gi le ma otho.