< Psalms 44 >
1 Unto the end. To the sons of Korah, toward understanding. We have heard, O God, with our own ears. Our fathers have announced to us the work that you wrought in their days and in the days of antiquity.
Al maestro del coro. Dei figli di Core. Maskil. Dio, con i nostri orecchi abbiamo udito, i nostri padri ci hanno raccontato l'opera che hai compiuto ai loro giorni, nei tempi antichi.
2 Your hand dispersed the Gentiles, and you transplanted them. You afflicted a people, and you expelled them.
Tu per piantarli, con la tua mano hai sradicato le genti, per far loro posto, hai distrutto i popoli.
3 For they did not take possession of the land by their sword, and their own arm did not save them. But your right hand and your arm, and the light of your countenance did so, because you were pleased with them.
Poiché non con la spada conquistarono la terra, né fu il loro braccio a salvarli; ma il tuo braccio e la tua destra e la luce del tuo volto, perché tu li amavi.
4 You yourself are my king and my God, who commands the salvation of Jacob.
Sei tu il mio re, Dio mio, che decidi vittorie per Giacobbe.
5 With you, we will brandish a horn before our enemies; and in your name, we will spurn those rising up against us.
Per te abbiamo respinto i nostri avversari nel tuo nome abbiamo annientato i nostri aggressori.
6 For I will not hope in my bow, and my sword will not save me.
Infatti nel mio arco non ho confidato e non la mia spada mi ha salvato,
7 For you have saved us from those who afflict us, and you have bewildered those who hate us.
ma tu ci hai salvati dai nostri avversari, hai confuso i nostri nemici.
8 In God, we will give praise all day long; and in your name, we will confess forever.
In Dio ci gloriamo ogni giorno, celebrando senza fine il tuo nome.
9 But now, you have rejected and bewildered us, and you will not go forth with our armies, O God.
Ma ora ci hai respinti e coperti di vergogna, e più non esci con le nostre schiere.
10 You have turned our back to our enemies, and those who hated us have plundered for themselves.
Ci hai fatti fuggire di fronte agli avversari e i nostri nemici ci hanno spogliati.
11 You have given us over like sheep for food. You have scattered us among the Gentiles.
Ci hai consegnati come pecore da macello, ci hai dispersi in mezzo alle nazioni.
12 You have sold your people without a price, and no great number was exchanged for them.
Hai venduto il tuo popolo per niente, sul loro prezzo non hai guadagnato.
13 You have set us as a disgrace to our neighbors, a scoff and a derision to those who are around us.
Ci hai resi ludibrio dei nostri vicini, scherno e obbrobrio a chi ci sta intorno.
14 You have set us as a parable among the Gentiles, a shaking of the head among the peoples.
Ci hai resi la favola dei popoli, su di noi le nazioni scuotono il capo.
15 All day long my shame is before me, and the confusion of my face has covered me,
L'infamia mi sta sempre davanti e la vergogna copre il mio volto
16 before the voice of the reproacher and the commentator, before the face of the adversary and the pursuer.
per la voce di chi insulta e bestemmia, davanti al nemico che brama vendetta.
17 All these things have come upon us, yet we have not forgotten you, and we have not acted unjustly in your covenant.
Tutto questo ci è accaduto e non ti avevamo dimenticato, non avevamo tradito la tua alleanza.
18 And our heart has not turned back. And you have not diverted our steps from your way.
Non si era volto indietro il nostro cuore, i nostri passi non avevano lasciato il tuo sentiero;
19 For you humbled us in a place of affliction, and the shadow of death has covered us.
ma tu ci hai abbattuti in un luogo di sciacalli e ci hai avvolti di ombre tenebrose.
20 If we have forgotten the name of our God, and if we have extended our hands to a foreign god,
Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio e teso le mani verso un dio straniero,
21 will not God find this out? For he knows the secrets of the heart.
forse che Dio non lo avrebbe scoperto, lui che conosce i segreti del cuore?
22 For, because of you, we are being killed all day long. We are considered as sheep for the slaughter.
Per te ogni giorno siamo messi a morte, stimati come pecore da macello.
23 Rise up. Why do you fall asleep, O Lord? Rise up, and do not reject us in the end.
Svègliati, perché dormi, Signore? Dèstati, non ci respingere per sempre.
24 Why do you turn your face away, and why do you forget our needfulness and our tribulation?
Perché nascondi il tuo volto, dimentichi la nostra miseria e oppressione?
25 For our soul has been humbled into the dust. Our belly has been bound to the earth.
Poiché siamo prostrati nella polvere, il nostro corpo è steso a terra. Sorgi, vieni in nostro aiuto;
26 Rise up, O Lord. Help us and redeem us, because of your name.
salvaci per la tua misericordia.