< Psalms 44 >

1 Unto the end. To the sons of Korah, toward understanding. We have heard, O God, with our own ears. Our fathers have announced to us the work that you wrought in their days and in the days of antiquity.
Pou direktè koral la; Yon Sòm refleksyon pa fis a Koré yo O Bondye, nou te tande avèk zòrèy nou. Zansèt nou yo te pale nou travay ke Ou te fè nan jou pa yo, nan jou ansyen yo.
2 Your hand dispersed the Gentiles, and you transplanted them. You afflicted a people, and you expelled them.
Ou menm, avèk pwòp men Ou, Ou te chase mete nasyon yo deyò, men Ou te plante yo. Ou te foule yo anba. Ou te aflije yo, Ou te gaye yo toupatou.
3 For they did not take possession of the land by their sword, and their own arm did not save them. But your right hand and your arm, and the light of your countenance did so, because you were pleased with them.
Konsa, se pa ak pwòp nepe pa yo ke yo te posede peyi a, ni se pa pwòp bra yo ki te sove yo, men se men dwat Ou avèk bra Ou, ak limyè prezans Ou an, akoz Ou te bay yo favè.
4 You yourself are my king and my God, who commands the salvation of Jacob.
Se Ou menm ki Wa m, O Bondye. Òdone viktwa pou Jacob.
5 With you, we will brandish a horn before our enemies; and in your name, we will spurn those rising up against us.
Ak pouvwa Ou menm, nou va pouse fè advèsè nou fè bak; Nan non Ou, nou va pile fè desann (sila) ki leve kont nou yo.
6 For I will not hope in my bow, and my sword will not save me.
Paske mwen p ap mete konfyans nan banza mwen, ni se pa nepe m k ap sove mwen.
7 For you have saved us from those who afflict us, and you have bewildered those who hate us.
Men Ou te sove nou kont advèsè nou yo, Epi Ou te fè tout (sila) ki rayi nou yo wont.
8 In God, we will give praise all day long; and in your name, we will confess forever.
Nan Bondye, nou te louwe tout lajounen. Nou va bay remèsiman a non Ou jis pou tout tan.
9 But now, you have rejected and bewildered us, and you will not go forth with our armies, O God.
Alò, koulye a, Ou rejte nou, e mennen nou nan gwo wont. Ou pa sòti ankò avèk lame nou yo.
10 You have turned our back to our enemies, and those who hated us have plundered for themselves.
Ou fè nou vire fè bak devan advèsè a, epi (sila) ki rayi nou yo fè piyaj pou kont yo.
11 You have given us over like sheep for food. You have scattered us among the Gentiles.
Ou te fè nou kon mouton, tankou mouton ki te livre pou manje, epi te gaye nou pami nasyon yo.
12 You have sold your people without a price, and no great number was exchanged for them.
Ou vann pèp Ou bon mache e Ou pa fè pwofi nan vant lan.
13 You have set us as a disgrace to our neighbors, a scoff and a derision to those who are around us.
Ou fè nou repwòche devan vwazen nou yo, yon objè ki moke e giyonnen pa (sila) ki antoure nou yo.
14 You have set us as a parable among the Gentiles, a shaking of the head among the peoples.
Ou fè nou tounen yon vye mò pami nasyon yo, Yon rizib ki fè moun ri pami pèp yo.
15 All day long my shame is before me, and the confusion of my face has covered me,
Tout lajounen dezonè sa a rete la devan m, epi imilyasyon mwen kraze m nèt.
16 before the voice of the reproacher and the commentator, before the face of the adversary and the pursuer.
Akoz vwa a (sila) ki fè m repwòch e ki meprize mwen, akoz prezans lènmi an avèk vanjè a.
17 All these things have come upon us, yet we have not forgotten you, and we have not acted unjustly in your covenant.
Tout sa gen tan rive sou nou, men nou pa te bliye Ou, ni nou pa t aji nan manti selon akò Ou a.
18 And our heart has not turned back. And you have not diverted our steps from your way.
Kè nou pa t vire fè bak, ni pa nou yo pa t varye soti nan chemen Ou.
19 For you humbled us in a place of affliction, and the shadow of death has covered us.
Malgre, Ou te kraze nou nan landwa chen mawon yo, e te kouvri nou avèk lonbraj lanmò a.
20 If we have forgotten the name of our God, and if we have extended our hands to a foreign god,
Si nou te bliye non a Bondye nou an, oswa lonje men nou vè yon lòt dye etranje,
21 will not God find this out? For he knows the secrets of the heart.
èske Bondye pa ta dekouvri sa a? Paske Li konnen tout sekrè a kè yo.
22 For, because of you, we are being killed all day long. We are considered as sheep for the slaughter.
Men pou lakoz a Ou menm, nou vin touye tout lajounen. Nou konsidere tankou mouton k ap rive labatwa.
23 Rise up. Why do you fall asleep, O Lord? Rise up, and do not reject us in the end.
Leve Ou menm! Poukisa Ou ap dòmi, O SENYÈ? Leve nan dòmi! Pa rejte nou nèt.
24 Why do you turn your face away, and why do you forget our needfulness and our tribulation?
Poukisa Ou kache figi Ou e bliye ke n ap soufri e oprime?
25 For our soul has been humbled into the dust. Our belly has been bound to the earth.
Paske nanm nou te neye jis rive nan pousyè. Kò nou kole jis rive atè.
26 Rise up, O Lord. Help us and redeem us, because of your name.
Leve monte! Bay nou sekou! Rachte nou pou koz lanmou dous Ou a.

< Psalms 44 >