< Psalms 44 >
1 Unto the end. To the sons of Korah, toward understanding. We have heard, O God, with our own ears. Our fathers have announced to us the work that you wrought in their days and in the days of antiquity.
Au maître-chantre. — Hymne des enfants de Coré. Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, Nos pères nous ont raconté L'oeuvre que tu as faite de leur temps, Aux jours d'autrefois.
2 Your hand dispersed the Gentiles, and you transplanted them. You afflicted a people, and you expelled them.
De ta main tu les as établis, en dépossédant les nations; Tu as détruit des peuples pour leur faire une place.
3 For they did not take possession of the land by their sword, and their own arm did not save them. But your right hand and your arm, and the light of your countenance did so, because you were pleased with them.
Car ce n'est pas leur épée qui leur a conquis le pays; Ce n'est pas leur bras qui les a sauvés: C'est ta main droite, c'est ton bras, C'est la lumière de ta face. Parce que tu leur étais favorable!
4 You yourself are my king and my God, who commands the salvation of Jacob.
Dieu, toi qui es mon roi. Donne à Jacob la victoire!
5 With you, we will brandish a horn before our enemies; and in your name, we will spurn those rising up against us.
Par toi nous repousserons nos ennemis; En ton nom nous écraserons nos adversaires.
6 For I will not hope in my bow, and my sword will not save me.
Car ce n'est pas en mon arc que je mets ma confiance; Ce n'est pas mon épée qui me sauvera.
7 For you have saved us from those who afflict us, and you have bewildered those who hate us.
C'est toi qui nous as délivrés de nos oppresseurs. Et qui as couvert de honte nos ennemis.
8 In God, we will give praise all day long; and in your name, we will confess forever.
C'est en Dieu que nous nous glorifions chaque jour; Nous célébrerons son nom éternellement. (Pause)
9 But now, you have rejected and bewildered us, and you will not go forth with our armies, O God.
Cependant, tu nous as rejetés et couverts d'opprobre, Et tu ne sors plus avec nos armées.
10 You have turned our back to our enemies, and those who hated us have plundered for themselves.
Tu nous fais reculer devant l'oppresseur. Et nos ennemis se partagent nos dépouilles.
11 You have given us over like sheep for food. You have scattered us among the Gentiles.
Tu nous livres comme des brebis à dévorer; Tu nous as dispersés parmi les nations.
12 You have sold your people without a price, and no great number was exchanged for them.
Tu vends ton peuple pour rien. Et tu le mets à vil prix.
13 You have set us as a disgrace to our neighbors, a scoff and a derision to those who are around us.
Tu fais de nous un objet d'opprobre pour nos voisins; Nous sommes la risée, le jouet de ceux qui nous entourent.
14 You have set us as a parable among the Gentiles, a shaking of the head among the peoples.
Oui, tu fais de nous la fable des nations; En nous voyant, les peuples hochent la tête.
15 All day long my shame is before me, and the confusion of my face has covered me,
La honte m'accable tous les jours, Et la confusion couvre mon visage,
16 before the voice of the reproacher and the commentator, before the face of the adversary and the pursuer.
A la voix de celui qui m'insulte et m'outrage, Sous les regards de mon ennemi, De celui qui s'acharne à ma perte.
17 All these things have come upon us, yet we have not forgotten you, and we have not acted unjustly in your covenant.
Tous ces malheurs nous sont arrivés. Cependant nous ne t'avions pas oublié. Nous n'avions pas violé ton alliance.
18 And our heart has not turned back. And you have not diverted our steps from your way.
Notre coeur ne s'était pas détourné de toi; Nos pas ne s'étaient point écartés de ton sentier.
19 For you humbled us in a place of affliction, and the shadow of death has covered us.
Et pourtant, tu nous as refoulés parmi les chacals; Tu nous as couverts de l'ombre de la mort.
20 If we have forgotten the name of our God, and if we have extended our hands to a foreign god,
Si nous eussions oublié le nom de notre Dieu, Si nous eussions étendu nos mains vers un Dieu étranger,
21 will not God find this out? For he knows the secrets of the heart.
Dieu n'en serait-il pas informé, Lui qui connaît les secrets du coeur?
22 For, because of you, we are being killed all day long. We are considered as sheep for the slaughter.
Mais c'est à cause de toi Que nous sommes sans cesse livrés à la mort. Et traités comme des brebis destinées à la boucherie!
23 Rise up. Why do you fall asleep, O Lord? Rise up, and do not reject us in the end.
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Lève-toi, ne nous rejette pas pour toujours!
24 Why do you turn your face away, and why do you forget our needfulness and our tribulation?
Pourquoi caches-tu ta face? Pourquoi oublies-tu notre misère et notre détresse?
25 For our soul has been humbled into the dust. Our belly has been bound to the earth.
Car notre âme est abattue dans la poussière; Notre corps reste attaché à la terre.
26 Rise up, O Lord. Help us and redeem us, because of your name.
Lève-toi, viens à notre aide, Et délivre-nous, à cause de ta bonté!