< Psalms 44 >
1 Unto the end. To the sons of Korah, toward understanding. We have heard, O God, with our own ears. Our fathers have announced to us the work that you wrought in their days and in the days of antiquity.
Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.
2 Your hand dispersed the Gentiles, and you transplanted them. You afflicted a people, and you expelled them.
Tu as de ta main chassé les nations, et tu as affermi nos [pères]; tu as affligé les peuples, et tu as fait prospérer nos pères.
3 For they did not take possession of the land by their sword, and their own arm did not save them. But your right hand and your arm, and the light of your countenance did so, because you were pleased with them.
Car ce n'est point par leur épée qu'ils ont conquis le pays, et ce n'a point été leur bras, qui les a délivrés; mais ta droite, et ton bras, et la lumière de ta face; parce que tu les affectionnais.
4 You yourself are my king and my God, who commands the salvation of Jacob.
Ô Dieu! c'est toi qui es mon Roi, ordonne les délivrances de Jacob.
5 With you, we will brandish a horn before our enemies; and in your name, we will spurn those rising up against us.
Avec toi nous battrons nos adversaires, par ton Nom nous foulerons ceux qui s'élèvent contre nous.
6 For I will not hope in my bow, and my sword will not save me.
Car je ne me confie point en mon arc, et ce ne sera pas mon épée qui me délivrera;
7 For you have saved us from those who afflict us, and you have bewildered those who hate us.
Mais tu nous délivreras de nos adversaires, et tu rendras confus ceux qui nous haïssent.
8 In God, we will give praise all day long; and in your name, we will confess forever.
Nous nous glorifierons en Dieu tout le jour, et nous célébrerons à toujours ton Nom. (Sélah)
9 But now, you have rejected and bewildered us, and you will not go forth with our armies, O God.
Mais tu nous as rejetés, et rendus confus, et tu ne sors plus avec nos armées.
10 You have turned our back to our enemies, and those who hated us have plundered for themselves.
Tu nous as fait retourner en arrière de devant l'adversaire, et nos ennemis se sont enrichis de ce qu'ils ont pillé sur nous.
11 You have given us over like sheep for food. You have scattered us among the Gentiles.
Tu nous as livrés comme des brebis destinées à être mangées, et tu nous as dispersés entre les nations.
12 You have sold your people without a price, and no great number was exchanged for them.
Tu as vendu ton peuple pour rien, et tu n'as point fait hausser leur prix.
13 You have set us as a disgrace to our neighbors, a scoff and a derision to those who are around us.
Tu nous as mis en opprobre chez nos voisins, en dérision, et en raillerie auprès de ceux qui habitent autour de nous.
14 You have set us as a parable among the Gentiles, a shaking of the head among the peoples.
Tu nous as mis en dicton parmi les nations, [et] en hochement de tête parmi les peuples.
15 All day long my shame is before me, and the confusion of my face has covered me,
Ma confusion est tout le jour devant moi, et la honte de ma face m'a tout couvert.
16 before the voice of the reproacher and the commentator, before the face of the adversary and the pursuer.
A cause des discours de celui qui [nous] fait des reproches, et qui nous injurie, [et] à cause de l'ennemi et du vindicatif.
17 All these things have come upon us, yet we have not forgotten you, and we have not acted unjustly in your covenant.
Tout cela nous est arrivé, et cependant nous ne t'avons point oublié, et nous n'avons point faussé ton alliance.
18 And our heart has not turned back. And you have not diverted our steps from your way.
Notre cœur n'a point reculé en arrière, ni nos pas ne se sont point détournés de tes sentiers;
19 For you humbled us in a place of affliction, and the shadow of death has covered us.
Quoique tu nous aies froissés parmi des dragons, et couverts de l'ombre de la mort.
20 If we have forgotten the name of our God, and if we have extended our hands to a foreign god,
Si nous eussions oublié le Nom de notre Dieu, et que nous eussions étendu nos mains vers un dieu étranger,
21 will not God find this out? For he knows the secrets of the heart.
Dieu ne s'en enquerrait-il point? vu que c'est lui qui connaît les secrets du cœur.
22 For, because of you, we are being killed all day long. We are considered as sheep for the slaughter.
Mais nous sommes tous les jours mis à mort pour l'amour de toi, [et] nous sommes regardés comme des brebis de la boucherie.
23 Rise up. Why do you fall asleep, O Lord? Rise up, and do not reject us in the end.
Lève-toi, pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, ne nous rejette point à jamais.
24 Why do you turn your face away, and why do you forget our needfulness and our tribulation?
Pourquoi caches-tu ta face, [et] pourquoi oublies-tu notre affliction et notre oppression?
25 For our soul has been humbled into the dust. Our belly has been bound to the earth.
Car notre âme est penchée jusques en la poudre, et notre ventre est attaché contre terre.
26 Rise up, O Lord. Help us and redeem us, because of your name.
Lève-toi pour nous secourir, et nous délivre pour l'amour de ta gratuité.