< Psalms 44 >

1 Unto the end. To the sons of Korah, toward understanding. We have heard, O God, with our own ears. Our fathers have announced to us the work that you wrought in their days and in the days of antiquity.
Au maître de chant. Des fils de Coré. Cantique. O Dieu, nous avons entendu de nos oreilles, nos pères nous ont raconté l’œuvre que tu as accomplie de leur temps, aux jours anciens.
2 Your hand dispersed the Gentiles, and you transplanted them. You afflicted a people, and you expelled them.
De ta main tu as chassé des nations pour les établir, tu as frappé des peuples pour les étendre.
3 For they did not take possession of the land by their sword, and their own arm did not save them. But your right hand and your arm, and the light of your countenance did so, because you were pleased with them.
Car ce n’est pas avec leur épée qu’ils ont conquis le pays, ce n’est pas leur bras qui leur a donné la victoire; mais c’est ta droite, c’est ton bras, c’est la lumière de ta face, parce que tu les aimais.
4 You yourself are my king and my God, who commands the salvation of Jacob.
C’est toi qui es mon roi, ô Dieu: ordonne le salut de Jacob!
5 With you, we will brandish a horn before our enemies; and in your name, we will spurn those rising up against us.
Par toi nous renverserons nos ennemis, en ton nom nous écraserons nos adversaires.
6 For I will not hope in my bow, and my sword will not save me.
Car ce n’est pas en mon arc que j’ai confiance ce n’est pas mon épée qui me sauvera.
7 For you have saved us from those who afflict us, and you have bewildered those who hate us.
Mais c’est toi qui nous délivres de nos ennemis, et qui confonds ceux qui nous haïssent.
8 In God, we will give praise all day long; and in your name, we will confess forever.
En Dieu nous nous glorifions chaque jour, et nous célébrons ton nom à jamais. — Séla.
9 But now, you have rejected and bewildered us, and you will not go forth with our armies, O God.
Cependant tu nous repousses et nous couvres de honte; tu ne sors plus avec nos armées.
10 You have turned our back to our enemies, and those who hated us have plundered for themselves.
Tu nous fais reculer devant l’ennemi, et ceux qui nous haïssent nous dépouillent.
11 You have given us over like sheep for food. You have scattered us among the Gentiles.
Tu nous livres comme des brebis destinées à la boucherie, tu nous disperses parmi les nations;
12 You have sold your people without a price, and no great number was exchanged for them.
tu vends ton peuple à vil prix, tu ne l’estimes pas à une grande valeur.
13 You have set us as a disgrace to our neighbors, a scoff and a derision to those who are around us.
Tu fais de nous un objet d’opprobre pour nos voisins, de moquerie et de risée pour ceux qui nous entourent.
14 You have set us as a parable among the Gentiles, a shaking of the head among the peoples.
Tu nous rends la fable des nations, et un sujet de hochements de tête parmi les peuples.
15 All day long my shame is before me, and the confusion of my face has covered me,
Ma honte est toujours devant mes yeux, et la confusion couvre mon visage,
16 before the voice of the reproacher and the commentator, before the face of the adversary and the pursuer.
à la voix de celui qui m’insulte et m’outrage, à la vue de l’ennemi et de celui qui respire la vengeance.
17 All these things have come upon us, yet we have not forgotten you, and we have not acted unjustly in your covenant.
Tout cela nous arrive sans que nous t’ayons oublié, sans que nous ayons été infidèles à ton alliance.
18 And our heart has not turned back. And you have not diverted our steps from your way.
Notre cœur ne s’est pas détourné en arrière, nos pas ne se sont pas écartés de ton sentier,
19 For you humbled us in a place of affliction, and the shadow of death has covered us.
pour que tu nous écrases dans la retraite des chacals, et que tu nous couvres de l’ombre de la mort.
20 If we have forgotten the name of our God, and if we have extended our hands to a foreign god,
Si nous avions oublié le nom de notre Dieu, et tendu les mains vers un dieu étranger,
21 will not God find this out? For he knows the secrets of the heart.
Dieu ne l’aurait-il pas aperçu, lui qui connaît les secrets du cœur?
22 For, because of you, we are being killed all day long. We are considered as sheep for the slaughter.
Mais c’est à cause de toi qu’on nous égorge tous les jours, qu’on nous traite comme des brebis destinées à la boucherie.
23 Rise up. Why do you fall asleep, O Lord? Rise up, and do not reject us in the end.
Réveille-toi! Pourquoi dors-tu, Seigneur? Réveille-toi, et ne nous repousse pas à jamais!
24 Why do you turn your face away, and why do you forget our needfulness and our tribulation?
Pourquoi caches-tu ta face, oublies-tu notre misère et notre oppression?
25 For our soul has been humbled into the dust. Our belly has been bound to the earth.
Car notre âme est affaissée jusqu’à la poussière, notre corps est attaché à la terre.
26 Rise up, O Lord. Help us and redeem us, because of your name.
Lève-toi pour nous secourir, délivre-nous à cause de ta bonté!

< Psalms 44 >