< Psalms 39 >
1 Unto the end. For Jeduthun himself. A Canticle of David. I said, “I will keep to my ways, so that I will not offend with my tongue.” I posted a guard at my mouth, when a sinner took up a position against me.
Начальнику хора, Идифуму. Псалом Давида. Я сказал: буду я наблюдать за путями моими, чтобы не согрешать мне языком моим; буду обуздывать уста мои, доколе нечестивый предо мною.
2 I was silenced and humbled, and I was quiet before good things, and my sorrow was renewed.
Я был нем и безгласен, и молчал даже о добром; и скорбь моя подвиглась.
3 My heart grew hot within me, and, during my (meditation) a fire would flare up.
Воспламенилось сердце мое во мне; в мыслях моих возгорелся огонь; я стал говорить языком моим:
4 I spoke with my tongue, “O Lord, make me know my end, and what the number of my days will be, so that I may know what is lacking to me.”
скажи мне, Господи, кончину мою и число дней моих, какое оно, дабы я знал, какой век мой.
5 Behold, you have made my days measurable, and, before you, my substance is as nothing. Yet truly, all things are vanity: every living man.
Вот, Ты дал мне дни, как пяди, и век мой как ничто пред Тобою. Подлинно, совершенная суета - всякий человек живущий.
6 So then, truly man passes by like an image; even so, he is disquieted in vain. He stores up, and he knows not for whom he will gather these things.
Подлинно, человек ходит подобно призраку; напрасно он суетится, собирает и не знает, кому достанется то.
7 And now, what is it that awaits me? Is it not the Lord? And my substance is with you.
И ныне чего ожидать мне, Господи? надежда моя - на Тебя.
8 Rescue me from all my iniquities. You have handed me over as a reproach to the foolish.
От всех беззаконий моих избавь меня, не предавай меня на поругание безумному.
9 I was silenced, and I did not open my mouth, because it was you who acted.
Я стал нем, не открываю уст моих; потому что Ты соделал это.
10 Remove your scourges from me.
Отклони от меня удары Твои; я исчезаю от поражающей руки Твоей.
11 I fall short at corrections from the strength of your hand. For you have chastised man for iniquity. And you have made his soul shrink away like a spider. Nevertheless, it is in vain that any man be disquieted.
Если Ты обличениями будешь наказывать человека за преступления, то рассыплется, как от моли, краса его. Так, суетен всякий человек!
12 O Lord, heed my prayer and my supplication. Pay attention to my tears. Do not be silent. For I am a newcomer with you, and a sojourner, just as all my fathers were.
Услышь, Господи, молитву мою и внемли воплю моему; не будь безмолвен к слезам моим, ибо странник я у Тебя и пришлец, как и все отцы мои.
13 Forgive me, so that I may be refreshed, before I will go forth and be no more.
Отступи от меня, чтобы я мог подкрепиться, прежде нежели отойду и не будет меня.