< Psalms 37 >
1 A Psalm of David himself. Do not choose to imitate the malicious; neither should you envy those who work iniquity.
Yon Sòm David Pa twouble tèt ou akoz mechan yo. Pa vin pote lanvi pou malfektè yo.
2 For they will quickly wither away like dry grass, and in like manner to kitchen herbs, they will soon droop.
Paske yo va fennen vit tankou zèb chan, e disparèt tankou zèb ki vèt.
3 Hope in the Lord and do good, and dwell in the land, and so you shall be pastured with its riches.
Mete konfyans ou nan SENYÈ a, e fè sa ki bon. Demere nan peyi a e kiltive nan bon tè.
4 Delight in the Lord, and he will grant to you the petitions of your heart.
Pran plezi ou nan SENYÈ a. Konsa, Li va bay ou tout dezi a kè ou.
5 Reveal your way to the Lord, and hope in him, and he will accomplish it.
Dedye chemen ou a SENYÈ a. Mete konfyans nan Li, e sa L ap fè:
6 And he will bring forth your justice like the light, and your judgment like the midday.
Li va mennen fè parèt ladwati ou kon limyè, Ak jijman ou klere kon midi.
7 Be subject to the Lord and pray to him. Do not choose to compete with him who prospers in his way, with the man who does injustice.
Pran repo nan SENYÈ a, e tann Li ak pasyans; Pa twouble ou akoz (sila) ki reyisi nan chemen li an, Akoz nonm nan ki reyisi fè manèv mechan li yo.
8 Cease from wrath and leave behind rage. Do not choose to imitate the malicious.
Sispann fache pou l pa mennen ou nan fè mal. Pa kite kè ou twouble; l ap mennen ou nan mechanste
9 For those who are malicious will be exterminated. But those who remain with the Lord, these will inherit the land.
Konsa, malfektè yo va koupe retire nèt, men (sila) k ap tann SENYÈ yo, va vin genyen peyi a kon eritaj yo.
10 Yet still a little while, and the sinner will not be. And you will search his place and find nothing.
Men yon ti tan ankò, mechan an va disparèt. Ou va chache avèk atansyon plas li, men li p ap egziste.
11 But the meek shall inherit the earth, and they will delight in the multitude of peace.
Konsa, enb yo va fè eritaj peyi a. Yo va pran plezi yo nan reyisi anpil.
12 The sinner will observe the just, and he will gnash his teeth over him.
Mechan an fè konplo kont (sila) ki dwat yo. Li manje dan l sou li.
13 But the Lord will laugh at him: for he knows in advance that his day will come.
SENYÈ a ri sou li, paske Li wè ke jou li a ap rive.
14 The sinners have drawn the sword, they have bent their bow, so as to cast down the poor and the needy, so as to massacre the upright of heart.
Mechan yo rale nepe e koube banza yo, pou jete aflije yo avèk malere a, pou touye (sila) ki dwat nan kondwit yo.
15 Let their sword enter into their own hearts, and let their bow be broken.
Nepe yo va antre nan pwòp kè yo. Banza yo ap kase.
16 A little is better to the just than the many riches of sinners.
Pi bon se ti kras a moun dwat yo, pase abondans anpil a mechan yo.
17 For the arms of sinners will be crushed, but the Lord confirms the just.
Paske bra a mechan yo va kase, men SENYÈ a va ranfòse moun dwat yo.
18 The Lord knows the days of the immaculate, and their inheritance will be in eternity.
SENYÈ a konnen jou a (sila) ki dwat yo. Eritaj yo va dire jis pou tout tan.
19 They will not be confounded in an evil time; and in days of famine, they will be satisfied:
Yo p ap wont nan move tan. Nan jou gwo grangou yo, y ap jwenn kont.
20 for sinners will perish. Truly, the adversaries of the Lord, soon after they have been honored and exalted, will fade away, in the same way that smoke fades away.
Men mechan yo va peri. Lènmi a SENYÈ a, tankou laglwa a bèl chan yo. Yo va vin disparèt. Tankou lafimen, yo ale nèt.
21 The sinner will lend and not release, but the just one shows compassion and donates.
Mechan an prete, men li pa remèt, men moun dwat la ranpli ak gras pou l ka bay an abondans.
22 For those who bless him will inherit the earth, but those who curse him will perish.
Paske (sila) ke Bondye beni yo, va eritye peyi a, men (sila) ke Li modi yo, va vin koupe retire nèt.
23 The steps of a man will be directed by the Lord, and he will choose his way.
Pa a yon nonm etabli pa SENYÈ a. Konsa, Li pran plezi nan chemen li.
24 When he falls, he will not be harmed, because the Lord places his hand under him.
Lè li tonbe, li p ap voye tèt anba nèt, paske SENYÈ a se (Sila) ki kenbe men li an.
25 I have been young, and now I am old; and I have not seen the just forsaken, nor his offspring seeking bread.
Mwen te jèn e koulye a, mwen fin granmoun, men mwen poko wè moun dwat ki abandone, ni desandan li yo k ap mande pen.
26 He shows compassion and lends, all day long, and his offspring will be in blessing.
Tout lajounen, moun dwat la plen ak gras pou prete moun. Desandan li yo se yon benediksyon.
27 Turn away from evil and do good, and dwell forever and ever.
Kite mal e fè sa ki bon, pou ou kab viv jis pou tout tan.
28 For the Lord loves judgment, and he will not abandon his saints. They will be kept safe in eternity. The unjust will be punished, and the offspring of the impious will perish.
Paske SENYÈ a renmen jistis, e li pa abandone fidèl li yo. Yo prezève pou tout tan, men mechan yo va vin koupe retire nèt.
29 But the just will inherit the earth, and they will dwell upon it forever and ever.
Moun ladwati yo va eritye peyi a, pou viv ladann pou tout tan.
30 The mouth of the just one will express wisdom, and his tongue will speak judgment.
Bouch a moun dwat yo va eksprime sajès, epi lang li va pale jistis.
31 The law of his God is in his heart, and his steps shall not be supplanted.
Lalwa Bondye nan kè li. Pa li yo pa janm glise.
32 The sinner considers the just one and seeks to put him to death.
Mechan an ap veye dwat la pou chache touye li.
33 But the Lord will not abandon him into his hands, nor condemn him, when he will be judged.
SENYÈ a p ap kite l lantre nan men li, ni kite li kondane lè li jije.
34 Wait for the Lord, and keep to his way. And he will exalt you, so as to inherit the land that you may seize. When the sinners will have passed away, then you shall see.
Tann SENYÈ a e kenbe chemen Li an. Konsa, Li va leve ou wo pou eritye peyi a. Lè mechan yo koupe retire, ou va gen tan wè l.
35 I have seen the impious over-exalted, and lifted up like the cedars of Lebanon.
Mwen konn wè yon nonm mechan e vyolan Ki gaye kò l tankou yon gwo pyebwa nan tè peyi natal li.
36 And I passed by, and behold, he was not. And I sought him, and his place was not found.
Konsa, li mouri nèt, e vwala, li pa t la ankò. Mwen te chache li, men li pa t kab twouve.
37 Keep to innocence, and gaze upon fairness: because there are allotments for the peaceful man.
Byen remake nonm san tò a, epi gade byen nonm ladwati a, paske nonm lapè a va gen posterite.
38 But the unjust will be destroyed together: the allotments of the impious will pass away.
Men pechè a va detwi nèt. Posterite a mechan an va koupe retire nèt.
39 But the salvation of the just is from the Lord, and he is their protector in time of tribulation.
Men delivrans a moun dwat yo soti nan SENYÈ a. Se Li menm ki fòs yo nan tan twoub la.
40 And the Lord will help them and free them. And he will rescue them from sinners and save them, because they have hoped in him.
SENYÈ a ede yo e delivre yo. Li delivre yo soti nan men mechan yo e sove yo. Li sove yo, akoz se nan Li ke yo kache.