< Psalms 35 >
1 Of David himself. O Lord, judge those who harm me; assail those who attack me.
De David. Sois l'adversaire, ô Éternel, de mes adversaires! Combats ceux qui me combattent!
2 Take hold of weapons and a shield, and rise up in assistance to me.
Saisis le bouclier et la rondache, et lève-toi pour m'assister!
3 Bring forth the spear, and close in on those who persecute me. Say to my soul, “I am your salvation.”
Tire ta lance et ta hache contre mes persécuteurs! Crie-moi: Je suis ton aide!
4 Let them be confounded and in awe, who pursue my soul. Let them be turned back and be confounded, who think up evil against me.
Que la honte et l'opprobre couvrent ceux qui demandent ma vie! qu'ils reculent confondus ceux qui méditent ma ruine!
5 May they become like dust before the face of the wind, and let the Angel of the Lord hem them in.
Qu'ils soient comme la balle au vent, chassés par l'ange de l'Éternel!
6 May their way become dark and slippery, and may the Angel of the Lord pursue them.
Que leur route soit sombre et glissante, et que l'ange de l'Éternel les poursuive!
7 For, without cause, they have concealed their snare for me unto destruction. Over nothing, they have rebuked my soul.
Car sans cause ils ont caché la fosse et le filet sous mes pas, sans cause ils ont miné pour m'ôter la vie.
8 Let the snare, of which he is ignorant, come upon him, and let the deception, which he has hidden, take hold of him: and may he fall into that very snare.
Que la ruine fonde sur eux imprévue! qu'ils soient pris dans le filet qu'ils ont tendu! que pour y périr ils y tombent!
9 But my soul will exult in the Lord and delight over his salvation.
Alors mon âme sera ravie de l'Éternel, et se réjouira de son secours.
10 All my bones will say, “Lord, who is like you?” He rescues the needy from the hand of the stronger one, the indigent and the poor from those who plunder him.
Tous mes os diront: Éternel! qui, comme toi, sauve le malheureux de plus forts que lui, le malheureux et le pauvre de ses spoliateurs?
11 Unfair witnesses have risen up, interrogating me about things of which I am ignorant.
Des témoins iniques se lèvent; pour ce que j'ignore, ils me prennent à partie.
12 They repaid me evil for good, to the deprivation of my soul.
On me rend le mal pour le bien, je suis abandonné.
13 But as for me, when they were harassing me, I was clothed with haircloth. I humbled my soul with fasting, and my prayer will become my sinews.
Mais moi, dans leurs maladies, je pris le cilice, je me macérai par des jeûnes, et je priai, la tête penchée sur la poitrine;
14 Like a neighbor, and like our brother, so did I please; like one mourning and contrite, so was I humbled.
à ma démarche on eût dit que j'avais perdu mon frère, mon ami; comme en deuil d'une mère, triste j'étais courbé.
15 And they have been joyful against me, and they joined together. Scourges have been gathered over me, and I was ignorant of it.
Mais ma chute les réjouit; ils se liguent, ils se liguent contre moi, médisant, et j'ignore tout; ils me déchirent, et ne se taisent pas.
16 They have been scattered, yet they were unremorseful. They have tested me. They scoffed at me with scorn. They gnashed their teeth over me.
Avec les profanes bouffons des festins, ils grincent contre moi les dents.
17 Lord, when will you look down upon me? Restore my soul from before their malice, my only one from before the lions.
Seigneur, jusques à quand seras-tu spectateur? Délivre ma vie de leur fléau, et mon âme des lions!
18 I will confess to you in a great Church. I will praise you among a weighty people.
Je te rendrai grâces dans la grande assemblée, et je te louerai au sein d'un peuple nombreux.
19 May those who are my unjust adversaries not be glad over me: those who have hated me without cause, and who nod agreement with their eyes.
Ne permets pas que mes perfides ennemis triomphent à ma vue, et que, dans leur haine gratuite, ils clignent les yeux!
20 For indeed, they spoke peacefully to me; and speaking with passion to the earth, they intended deceit.
Car ils ne parlent pas de paix, et contre les débonnaires du pays ils méditent l'astuce.
21 And they opened their mouth wide over me. They said, “Well, well, our eyes have seen.”
Ils ouvrent contre moi leur bouche, et disent: « Ah! ah! nos yeux voient. »
22 You have seen, O Lord, do not be silent. Lord, do not depart from me.
Tu vois aussi, Éternel! ne te tais pas! Seigneur, ne t'éloigne pas de moi!
23 Rise up and be attentive to my judgment, to my cause, my God and my Lord.
Lève-toi, réveille-toi, pour me faire justice, mon Seigneur, mon Dieu, pour défendre ma cause!
24 Judge me according to your justice, O Lord, my God, and do not let them be glad over me.
Fais-moi droit, selon ta justice, Éternel, mon Dieu, et que je ne sois pas un triomphe pour eux!
25 Do not let them say in their hearts, “Well, well, to our soul.” Neither let them say, “We have devoured him.”
Qu'ils ne disent pas en leur cœur: « Bien! c'étaient nos vœux! Qu'ils ne disent pas: « Nous l'avons perdu! »
26 Let them blush and be in awe together, those who congratulate at my misfortunes. Let them be clothed with confusion and awe, who speak great things against me.
Fais rougir et confonds tous ceux que réjouissent mes maux! Couvre de honte et d'ignominie mes superbes adversaires!
27 Let them exult and rejoice, who wish my justice, and let them ever say, “The Lord be magnified,” who will the peace of his servant.
Alors ils chanteront et seront ravis ceux qui aiment ma juste cause; ils diront incessamment: « Grand est l'Éternel, qui se plaît au bien de son serviteur! »
28 And so my tongue will express your justice: your praise all day long.
Et ma langue dira ta justice, et te louera tous les jours.