< Psalms 25 >
1 Unto the end. A Psalm of David. To you, Lord, I have lifted up my soul.
Psaume de David. [Aleph.] Eternel, j'élève mon âme à toi.
2 In you, my God, I trust. Let me not be put to shame.
[Beth.] Mon Dieu, je m'assure en toi, fais que je ne sois point confus, [et] que mes ennemis ne triomphent point de moi.
3 And do not let my enemies laugh at me. For all who remain with you will not be confounded.
[Guimel.] Certes, pas un de ceux qui se confient en toi, ne sera confus; ceux qui agissent perfidement sans sujet seront confus.
4 May all those who act unjustly over nothing be confounded. O Lord, demonstrate your ways to me, and teach me your paths.
[Daleth.] Eternel! fais-moi connaître tes voies, enseigne-moi tes sentiers.
5 Direct me in your truth, and teach me. For you are God, my Savior, and I remain with you all day long.
[He. Vau.] Fais-moi marcher selon la vérité, et m'enseigne; car tu es le Dieu de ma délivrance; je m'attends à toi tout le jour.
6 O Lord, remember your compassion and your mercies, which are from ages past.
[Zain.] Eternel, souviens-toi de tes compassions et de tes gratuités; car elles sont de tout temps.
7 Do not remember the offenses of my youth and my ignorances. Remember me according to your mercy, because of your goodness, O Lord.
[Heth.] Ne te souviens point des péchés de ma jeunesse, ni de mes transgressions; selon ta gratuité souviens-toi de moi, pour l'amour de ta bonté, ô Eternel!
8 The Lord is sweet and righteous. Because of this, he will grant a law to those who fall short in the way.
[Teth.] L’Eternel est bon et droit, c'est pourquoi il enseignera aux pécheurs le chemin qu'ils doivent tenir.
9 He will direct the mild in judgment. He will teach the meek his ways.
[Jod.] Il fera marcher dans la justice les débonnaires, et il leur enseignera sa voie.
10 All the ways of the Lord are mercy and truth, to those who yearn for his covenant and his testimonies.
[Caph.] Tous les sentiers de l'Eternel [sont] gratuité et vérité à ceux qui gardent son alliance et ses témoignages.
11 Because of your name, O Lord, you will pardon my sin, for it is great.
[Lamed.] Pour l'amour de ton Nom, ô Eternel! tu me pardonneras mon iniquité, quoiqu'elle soit grande.
12 Which is the man who fears the Lord? He has established a law for him, on the way that he has chosen.
[Mem.] Qui est l'homme qui craint l'Eternel? [L'Eternel] lui enseignera le chemin qu'il doit choisir.
13 His soul will dwell upon good things, and his offspring will inherit the earth.
[Nun.] Son âme logera au milieu des biens, et sa postérité possédera la terre en héritage.
14 The Lord is a firmament to those who fear him, and his covenant will be made manifest to them.
[Samech.] Le secret de l'Eternel est pour ceux qui le craignent, et son alliance pour la leur donner à connaître.
15 My eyes are ever toward the Lord, for he will pull my feet from the snare.
[Hajin.] Mes yeux sont continuellement sur l'Eternel; car c'est lui qui tirera mes pieds du filet.
16 Look upon me and have mercy on me; for I am alone and poor.
[Pe.] Tourne ta face vers moi, et aie pitié de moi; car je suis seul, et affligé.
17 The troubles of my heart have been multiplied. Deliver me from my needfulness.
[Tsade.] Les détresses de mon cœur se sont augmentées; tire-moi hors de mes angoisses.
18 See my lowliness and my hardship, and release all my offenses.
[Res.] Regarde mon affliction et mon travail, et me pardonne tous mes péchés.
19 Consider my enemies, for they have been multiplied, and they have hated me with an unjust hatred.
[Res.] Regarde mes ennemis, car ils sont en grand nombre, et ils me haïssent d'une haine [pleine] de violence.
20 Preserve my soul and rescue me. I will not be ashamed, for I have hoped in you.
[Scin.] Garde mon âme, et me délivre; [fais] que je ne sois point confus; car je me suis retiré vers toi.
21 The innocent and the righteous have adhered to me, because I have remained with you.
[Thau.] Que l'intégrité et la droiture me gardent; car je me suis attendu à toi.
22 Free Israel, O God, from all his tribulations.
[Pe.] Ô Dieu! rachète Israël de toutes ses détresses.