< Psalms 22 >
1 Unto the end. For the tasks of early morning. A Psalm of David. O God, my God, look upon me. Why have you forsaken me? Far from my salvation are the words of my offenses.
A I Kot, ai Kot da me komui likidmalie kin ia la? I likelikwir, a jauaj pa i me doo.
2 My God, I will cry out by day, and you will not heed, and by night, and it will not be foolishness for me.
Ai Kot, nin ran i kin likwir, a kom jota kin japen, o ni pon I pil jota kin nenenla.
3 But you dwell in holiness, O Praise of Israel.
Ari jo, komui ta me jaraui, komui me kotikot pan kaul en kapin en Ijrael.
4 In you, our fathers have hoped. They hoped, and you freed them.
Jam at akan liki komui, o ni ar liki, kom kotin jauaja irail er.
5 They cried out to you, and they were saved. In you, they hoped and were not confounded.
Irail likwir on komui, rap dorelar, re liki komui, rap jota namenokala.
6 But I am a worm and not a man: a disgrace among men, and an outcast of the people.
A nai dueta kamatol amen, a kaidin ol amen, me aramaj akan kin lalaue o mamaleki.
7 All those who saw me have derided me. They have spoken with the lips and shook the head.
Karoj me kilan ia, kin lalaue, ia, jara pajan au arail o tuetual mon arail:
8 He has hoped in the Lord, let him rescue him. Let him save him because he chooses him.
A kin liki Ieowa, i en dorela i, o kamaioda i, pwe a kin kupura i.
9 For you are the one who has drawn me out of the womb, my hope from the breasts of my mother.
Pwe komui kotin kaipwi ia jan nan kaped en in ai; komui ta, me i liki jan ni anjaun ai mi ni maramaran in ai.
10 I have been thrown upon you from the womb; from the womb of my mother, you are my God.
Jan nan’ kaped en in ai i lokidokilan komui; komui ta ai Kot jan ni anjaun ai mi pon kopan in ai.
11 Do not depart from me. For tribulation is near, since there is no one who may help me.
Kom der kotin doo jan ia, pwe anjaun kalokolok korendor, ap jolar jauaj pa i.
12 Many calves have surrounded me; fat bulls have besieged me.
Kau ol kalaimun kan kapil ia penaer, o kau ol en Pajan kele ia pena.
13 They have opened their mouths over me, just like a lion seizing and roaring.
Irail jara don ia dueta laien weriwer o laualo amen.
14 And so, I have been poured out like water, and all my bones have been scattered. My heart has become like wax, melting in the midst of my chest.
Nai wudokilar dueta pil, ai kokon akan karoj muei pajaner, o monion i pei pajaner nan kaped i dueta wi.
15 My strength has dried up like clay, and my tongue has adhered to my jaws. And you have pulled me down, into the dust of death.
Ai kelail nalanal lar dueta diper en dal eu, o lo i pajadan pan natanat ai, o komui kin wia kin ia me melar amen.
16 For many dogs have surrounded me. The council of the malicious has besieged me. They have pierced my hands and feet.
Pwe kidi kan kapil ia pena, o pwin aramaj jued eu kele ia pena, irail kapore pajan pa i o na i kat.
17 They have numbered all my bones. And they have examined me and stared at me.
I kak wadok kokon ai kan karoj; a irail kin kilekilan ap peren kida.
18 They divided my garments among them, and over my vestment, they cast lots.
Re kin nek pajan ai likau kan nan pun arail, o re doropweki ai likau pup.
19 But you, O Lord, do not take your help far from me; be attentive to my defense.
A komui Main ender doo jan ia! Ai kel madando o jauaja ia!
20 O God, rescue my soul from the spear, and my only one from the hand of the dog.
Dorela maur i jan kodlaj, pwe me ta ieu, o jan nan kel en kidi!
21 Save me from the mouth of the lion, and my humility from the horns of the single-horned beast.
Jauaja ia jan nan au en laien, o dore ia la jan oje en man laualo!
22 I will declare your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.
I pan padaki on ri ai kan duen mar omui, o i pan kapina komui nan momodijou.
23 You who fear the Lord, praise him. All the offspring of Jacob, glorify him.
Kapina leowa komail me majak i, o kadaudok en Iakop en kalinanada i, o wan Ijrael karoj majak i.
24 May all the offspring of Israel fear him. For he has neither spurned nor despised the pleas of the poor. Neither has he turned his face away from me. And when I cried out to him, he heeded me.
Pwe a jota kotin mamaleki de juedeki me luet akan; o a jota kotin karirila jilan i jan irail; o ni a likwir on i, a kotin erekier.
25 My praise is with you, within a great church. I will pay my vows in the sight of those who fear him.
I pan kapina komui nan momodijou kalaimun; i pan kapwaiada ai inau mon ir me lan i.
26 The poor will eat and be satisfied, and those who yearn for the Lord will praise him. Their hearts will live forever and ever.
Me luet akan en mana o medila, o me idok leowa, pan kapina i; nen omail pan me maureta kokolata.
27 All the ends of the earth will remember, and they will be converted to the Lord. And all the families of the Gentiles will adore in his sight.
Ni imwin jap karoj re pan tamanda leowa, ap wuki on i, o di en men liki karoj pan kaudoki on i.
28 For the kingdom belongs to the Lord, and he will have dominion over the Gentiles.
Pwe wein leowa, o a kotin kaunda men liki kan.
29 All the fat of the earth have gnashed their teeth, and they have adored. In his sight, they will fall down, all those who descend to the ground.
Me wi kan karoj nin jappa pan manamana o kelepuki; karoj, me pan wiala pwel o jota kak kolekol maur ar, pan poni i.
30 And my soul will live for him, and my offspring will serve him.
Kadaudok eu mia, me pan papa i, re pan padaki on jeri o jeri en jeri kan duen leowa.
31 There will be announced for the Lord a future generation, and the heavens will announce his justice to a people who will be born, whom the Lord has made.
Re pan pwarado o padaki on aramaj akan, me pan ipwidi mur duen a pun, o duen me a kotin wiadar.