< Psalms 22 >

1 Unto the end. For the tasks of early morning. A Psalm of David. O God, my God, look upon me. Why have you forsaken me? Far from my salvation are the words of my offenses.
あけぼのの鹿の調にあはせて伶長にうたはしめたるダビデの歌 わが神わが神なんぞ我をすてたまふや 何なれば遠くはなれて我をすくはず わが歎きのこゑをきき給はざるか
2 My God, I will cry out by day, and you will not heed, and by night, and it will not be foolishness for me.
ああわが神われ昼よばはれども汝こたへたまはず 夜よばはれどもわれ平安をえず
3 But you dwell in holiness, O Praise of Israel.
然はあれイスラエルの讃美のなかに住たまふものよ汝はきよし
4 In you, our fathers have hoped. They hoped, and you freed them.
われらの列祖はなんぢに依頼めり かれら依頼みたればこれを助けたまへり
5 They cried out to you, and they were saved. In you, they hoped and were not confounded.
かれら汝をよびて援をえ汝によりたのみて恥をおへることなかりき
6 But I am a worm and not a man: a disgrace among men, and an outcast of the people.
然はあれどわれは蟲にして人にあらず 世にそしられ民にいやしめらる
7 All those who saw me have derided me. They have spoken with the lips and shook the head.
すべてわれを見るものはわれをあざみわらひ 口唇をそらし首をふりていふ
8 He has hoped in the Lord, let him rescue him. Let him save him because he chooses him.
かれはヱホバによりたのめりヱホバ助くべし ヱホバかれを悦びたまふが故にたすくべしと
9 For you are the one who has drawn me out of the womb, my hope from the breasts of my mother.
されど汝はわれを胎内よりいだし絵へるものなり わが母のふところにありしとき既になんぢに依頼ましめたまへり
10 I have been thrown upon you from the womb; from the womb of my mother, you are my God.
我うまれいでしより汝にゆだねられたり わが母われを生しときより汝はわが神なり
11 Do not depart from me. For tribulation is near, since there is no one who may help me.
われに遠ざかりたまふなかれ 患難ちかづき又すくふものなければなり
12 Many calves have surrounded me; fat bulls have besieged me.
おほくの牡牛われをめぐりバサンの力つよき牡牛われをかこめり
13 They have opened their mouths over me, just like a lion seizing and roaring.
かれらは口をあけて我にむかひ物をかきさき吼うだく獅のごとし
14 And so, I have been poured out like water, and all my bones have been scattered. My heart has become like wax, melting in the midst of my chest.
われ水のごとくそそぎいだされ わがもろもろの骨ははづれ わが心は蝋のごとくなりて腹のうちに鎔たり
15 My strength has dried up like clay, and my tongue has adhered to my jaws. And you have pulled me down, into the dust of death.
わが力はかわきて陶器のくだけのごとく わが舌は齶にひたつけり なんぢわれを死の塵にふさせたまへり
16 For many dogs have surrounded me. The council of the malicious has besieged me. They have pierced my hands and feet.
そは犬われをめぐり惡きものの群われをかこみてわが手およびわが足をさしつらぬけり
17 They have numbered all my bones. And they have examined me and stared at me.
わが骨はことごとく數ふるばかりになりぬ 惡きものの目をとめて我をみる
18 They divided my garments among them, and over my vestment, they cast lots.
かれらたがひにわが衣をわかち我がしたぎを鬮にす
19 But you, O Lord, do not take your help far from me; be attentive to my defense.
ヱホバよ遠くはなれ居たまふなかれ わが力よねがはくは速きたりてわれを授けたまへ
20 O God, rescue my soul from the spear, and my only one from the hand of the dog.
わがたましひを劍より助けいだし わが生命を犬のたけきいきほひより脱れしめたまへ
21 Save me from the mouth of the lion, and my humility from the horns of the single-horned beast.
われを獅の口また野牛のつのより救ひいだしたまへ なんぢ我にこたへたまへり
22 I will declare your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.
われなんぢの名をわが兄弟にのべつたへ なんぢを會のなかにて讃たたへん
23 You who fear the Lord, praise him. All the offspring of Jacob, glorify him.
ヱホバを懼るるものよヱホバをほめたたへよ ヤコブのもろもろの裔よヱホバをあがめよ イスラエルのもろもろのすゑよヱホバを畏め
24 May all the offspring of Israel fear him. For he has neither spurned nor despised the pleas of the poor. Neither has he turned his face away from me. And when I cried out to him, he heeded me.
ヱホバはなやむものの辛苦をかろしめ棄たまはず これに聖顔をおほふことなくしてその叫ぶときにききたまへばなり
25 My praise is with you, within a great church. I will pay my vows in the sight of those who fear him.
大なる會のなかにてわが汝をほめたたふるは汝よりいづるなり わが誓ひしことはヱホバをおそるる者のまへにてことごとく償はん
26 The poor will eat and be satisfied, and those who yearn for the Lord will praise him. Their hearts will live forever and ever.
謙遜者はくらひて飽ことをえ ヱホバをたづねもとむるものはヱホバをほめたたへん 願くはなんぢらの心とこしへに生んことを
27 All the ends of the earth will remember, and they will be converted to the Lord. And all the families of the Gentiles will adore in his sight.
地のはては皆おもひいだしてヱホバに歸りもろもろの國の族はみな前にふしをがむべし
28 For the kingdom belongs to the Lord, and he will have dominion over the Gentiles.
國はヱホバのものなればなり ヱホバはもろもろの國人をすべをさめたまふ
29 All the fat of the earth have gnashed their teeth, and they have adored. In his sight, they will fall down, all those who descend to the ground.
地のこえたるものは皆くらひてヱホバををがみ塵にくたるものと己がたましひを存ふること能はざるものと皆そのみまへに拝脆かん
30 And my soul will live for him, and my offspring will serve him.
たみの裔のうちにヱホバにつかる者あらん 主のことは代々にかたりつたへらるべし
31 There will be announced for the Lord a future generation, and the heavens will announce his justice to a people who will be born, whom the Lord has made.
かれら來りて此はヱホバの行爲なりとてその義を後にうまるる民にのべつたへん

< Psalms 22 >