< Psalms 22 >

1 Unto the end. For the tasks of early morning. A Psalm of David. O God, my God, look upon me. Why have you forsaken me? Far from my salvation are the words of my offenses.
A karmesternek. A Hajnal szarvasünője azerint. Zsoltár Dávidtól. Istenem, Istenem, miért hagytál el engem, távol vannak segítségemtől kiáltásom szavai?
2 My God, I will cry out by day, and you will not heed, and by night, and it will not be foolishness for me.
Istenem, nappal hívlak és nem felelsz, s éjjel, és nincs számomra csillapulás.
3 But you dwell in holiness, O Praise of Israel.
Pedig te szent v agy. lakozol Izraél dicsérő dalai közt;
4 In you, our fathers have hoped. They hoped, and you freed them.
te benned bíztak őseink, bíztak és te kiszabadítottad őket.
5 They cried out to you, and they were saved. In you, they hoped and were not confounded.
Hozzád kiáltottak és megmenekültek, benned bíztak és nem szégyenültek meg.
6 But I am a worm and not a man: a disgrace among men, and an outcast of the people.
De én féreg vagyok és nem férfi, emberek esúfja a népnek megvetettje.
7 All those who saw me have derided me. They have spoken with the lips and shook the head.
Mind a kik 1átnak, gúnyolódtak rajtam, félrehúzzák az ajkat, fejet ráznak.
8 He has hoped in the Lord, let him rescue him. Let him save him because he chooses him.
Hárítsd az Örökkévalóra! Majd megszabadítja őt, megmenti, mert kedveli őt.
9 For you are the one who has drawn me out of the womb, my hope from the breasts of my mother.
Igen is, te vagy az, a ki anyaméhből kivontál, biztatóm anyámnak emlőin;
10 I have been thrown upon you from the womb; from the womb of my mother, you are my God.
te reád vettettem születéstől fogva, anyám méhétől fogva Istenem vagy.
11 Do not depart from me. For tribulation is near, since there is no one who may help me.
Ne légy távol tőlem, mert közel a szorongatás, mert nincs, a ki segít.
12 Many calves have surrounded me; fat bulls have besieged me.
Környékeztek engem tulkok, sokan, Básán bikái hekerítottek engem;
13 They have opened their mouths over me, just like a lion seizing and roaring.
fölnyitották reám szájuhat, akár széttépő és ordító oroszlán.
14 And so, I have been poured out like water, and all my bones have been scattered. My heart has become like wax, melting in the midst of my chest.
Mint a. víz, öntettem ki, szétváltak mind a csontjaim; olyan lett szívem, mint a viasz, elolvadt belsőmben.
15 My strength has dried up like clay, and my tongue has adhered to my jaws. And you have pulled me down, into the dust of death.
Kiszáradt mint cserép az erőm, nyelvem oda tapasztva szájkapcsaimhoz: halál porába fektetsz engemet.
16 For many dogs have surrounded me. The council of the malicious has besieged me. They have pierced my hands and feet.
Mert környékeztek engem ebek, gonosztevők hordája körülfogott engem, mint oroszlán, kezeimen és lábaimon;
17 They have numbered all my bones. And they have examined me and stared at me.
megazámlálhatom mind a csontjaimat: ők tekintenek, néznek reám.
18 They divided my garments among them, and over my vestment, they cast lots.
Szétosztják maguk közt ruháimat, és öltözetemre sorsot vetnek.
19 But you, O Lord, do not take your help far from me; be attentive to my defense.
Te pedig, Örökkévaló, ne légy távol, én erősségem, segítségemre siess!
20 O God, rescue my soul from the spear, and my only one from the hand of the dog.
Mentsd meg a kardtól lelkemet, ebnek hatalmától magános lelkemet.
21 Save me from the mouth of the lion, and my humility from the horns of the single-horned beast.
Segíts meg engem oroszlán szájából és rémek szarvaitól – vajha meghallgatnál!
22 I will declare your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.
Hadd beszéljem el nevedet testvéreimnek, gyülekezet közepette dicsérlek téged.
23 You who fear the Lord, praise him. All the offspring of Jacob, glorify him.
Istenfélők ti, dícsérjétek őt, Jákób egész magzatja, tiszteljétek őt és remegjetek tőle, Izraél egész magzatja!
24 May all the offspring of Israel fear him. For he has neither spurned nor despised the pleas of the poor. Neither has he turned his face away from me. And when I cried out to him, he heeded me.
Mert nem vetette meg és nem utálta meg a nyomorúnak nyomorát és nem rejtette el arczát előle, és mikor fohászhodott hozzá, hallgatott rá.
25 My praise is with you, within a great church. I will pay my vows in the sight of those who fear him.
Tőled való dicsérő dalom nagy gyülekezetben, fogadásaímat megfizetem azok előtt, kik őt félik.
26 The poor will eat and be satisfied, and those who yearn for the Lord will praise him. Their hearts will live forever and ever.
Egyenek az alázatosak és lakjanak jól, dicsérjék az Örökkévalót, kik őt keresik éledjen fel szívetek mindétig!
27 All the ends of the earth will remember, and they will be converted to the Lord. And all the families of the Gentiles will adore in his sight.
Megemlékeznek róla és megtérnek az Örökkévalóhoz mind a föld szélei, és leborulnak előtted mind a nemzetek családjai.
28 For the kingdom belongs to the Lord, and he will have dominion over the Gentiles.
Mert az Örökkévalóé a. királyság, s ő uralkodik a nemzeteken.
29 All the fat of the earth have gnashed their teeth, and they have adored. In his sight, they will fall down, all those who descend to the ground.
Ettek és leborúltak mind a föld kövérjei; előtte letérdelnek mind a porba sülyedők, és a ki lelkét nem tartotta fönn.
30 And my soul will live for him, and my offspring will serve him.
Ivadék fogja őt szolgální, elbeszélnek majd az Lrról a nemzedékneh;
31 There will be announced for the Lord a future generation, and the heavens will announce his justice to a people who will be born, whom the Lord has made.
jönnek majd és hirdetik igazságát a születendő népnek, hogy ő cselekedte!

< Psalms 22 >