< Psalms 22 >

1 Unto the end. For the tasks of early morning. A Psalm of David. O God, my God, look upon me. Why have you forsaken me? Far from my salvation are the words of my offenses.
Til Sangmesteren. Efter »Morgenrødens Hind«. En Salme af David.
2 My God, I will cry out by day, and you will not heed, and by night, and it will not be foolishness for me.
Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig? Mit Skrig til Trods er Frelsen mig fjern.
3 But you dwell in holiness, O Praise of Israel.
Min Gud, jeg raaber om Dagen, du svarer ikke, om Natten, men finder ej Hvile.
4 In you, our fathers have hoped. They hoped, and you freed them.
Og dog er du den hellige, som troner paa Israels Lovsange.
5 They cried out to you, and they were saved. In you, they hoped and were not confounded.
Paa dig forlod vore Fædre sig, forlod sig, og du friede dem;
6 But I am a worm and not a man: a disgrace among men, and an outcast of the people.
de raabte til dig og frelstes, forlod sig paa dig og blev ikke til Skamme.
7 All those who saw me have derided me. They have spoken with the lips and shook the head.
Men jeg er en Orm og ikke en Mand, til Spot for Mennesker, Folk til Spe;
8 He has hoped in the Lord, let him rescue him. Let him save him because he chooses him.
alle, der ser mig, haaner mig, vrænger Mund og ryster paa Hovedet:
9 For you are the one who has drawn me out of the womb, my hope from the breasts of my mother.
»Han har væltet sin Sag paa HERREN; han fri ham og frelse ham, han har jo Velbehag i ham.«
10 I have been thrown upon you from the womb; from the womb of my mother, you are my God.
Ja, du drog mig af Moders Liv, lod mig hvile trygt ved min Moders Bryst;
11 Do not depart from me. For tribulation is near, since there is no one who may help me.
paa dig blev jeg kastet fra Moders Skød, fra Moders Liv var du min Gud.
12 Many calves have surrounded me; fat bulls have besieged me.
Vær mig ikke fjern, thi Trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper!
13 They have opened their mouths over me, just like a lion seizing and roaring.
Stærke Tyre staar omkring mig, Basans vældige omringer mig,
14 And so, I have been poured out like water, and all my bones have been scattered. My heart has become like wax, melting in the midst of my chest.
spiler Gabet op imod mig som rovgridske, brølende Løver.
15 My strength has dried up like clay, and my tongue has adhered to my jaws. And you have pulled me down, into the dust of death.
Jeg er som Vand, der er udgydt, alle mine Knogler skilles, mit Hjerte er blevet som Voks, det smelter i Livet paa mig;
16 For many dogs have surrounded me. The council of the malicious has besieged me. They have pierced my hands and feet.
min Gane er tør som et Potteskaar, til Gummerne klæber min Tunge, du lægger mig ned i Dødens Støv.
17 They have numbered all my bones. And they have examined me and stared at me.
Thi Hunde staar omkring mig, onde i Flok omringer mig, de har gennemboret mine Hænder og Fødder,
18 They divided my garments among them, and over my vestment, they cast lots.
jeg kan tælle alle mine Ben; med Skadefryd ser de paa mig.
19 But you, O Lord, do not take your help far from me; be attentive to my defense.
Mine Klæder deler de mellem sig, om Kjortelen kaster de Lod.
20 O God, rescue my soul from the spear, and my only one from the hand of the dog.
Men du, o HERRE, vær ikke fjern, min Redning, il mig til Hjælp!
21 Save me from the mouth of the lion, and my humility from the horns of the single-horned beast.
Udfri min Sjæl fra Sværdet, min eneste af Hundes Vold!
22 I will declare your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.
Frels mig fra Løvens Gab, fra Vildoksens Horn! Du har bønhørt mig.
23 You who fear the Lord, praise him. All the offspring of Jacob, glorify him.
Dit Navn vil jeg kundgøre for mine Brødre, prise dig midt i Forsamlingen:
24 May all the offspring of Israel fear him. For he has neither spurned nor despised the pleas of the poor. Neither has he turned his face away from me. And when I cried out to him, he heeded me.
»I, som frygter HERREN, pris ham, ær ham; al Jakobs Æt, bæv for ham, al Israels Æt!
25 My praise is with you, within a great church. I will pay my vows in the sight of those who fear him.
Thi han foragtede ikke, forsmaaede ikke den armes Raab, skjulte ikke sit Aasyn for ham, men hørte, da han raabte til ham!«
26 The poor will eat and be satisfied, and those who yearn for the Lord will praise him. Their hearts will live forever and ever.
Jeg vil synge din Pris i en stor Forsamling, indfri mine Løfter iblandt de fromme;
27 All the ends of the earth will remember, and they will be converted to the Lord. And all the families of the Gentiles will adore in his sight.
de ydmyge skal spise og mættes; hvo HERREN søger, skal prise ham; deres Hjerte leve for evigt!
28 For the kingdom belongs to the Lord, and he will have dominion over the Gentiles.
Den vide Jord skal mærke sig det og omvende sig til HERREN, og alle Folkenes Slægter skal tilbede for hans Aasyn;
29 All the fat of the earth have gnashed their teeth, and they have adored. In his sight, they will fall down, all those who descend to the ground.
thi HERRENS er Riget, han er Folkenes Hersker.
30 And my soul will live for him, and my offspring will serve him.
De skal tilbede ham alene, alle Jordens mægtige; de skal bøje sig for hans Aasyn, alle, der nedsteg i Støvet og ikke holdt deres Sjæl i Live.
31 There will be announced for the Lord a future generation, and the heavens will announce his justice to a people who will be born, whom the Lord has made.
Ham skal Efterkommerne tjene; om HERREN skal tales til Slægten, der kommer; de skal forkynde et Folk, der fødes, hans Retfærd. Thi han greb ind.

< Psalms 22 >