< Psalms 22 >
1 Unto the end. For the tasks of early morning. A Psalm of David. O God, my God, look upon me. Why have you forsaken me? Far from my salvation are the words of my offenses.
YUUSSO, Yuusso, sa jafa na undingo yo? sa jafa chago jao gui inayudajo yan y finijo gui inigongjo.
2 My God, I will cry out by day, and you will not heed, and by night, and it will not be foolishness for me.
O Yuusso, juagang gui jaane ya ti unope: ya gui puenge lao jusoda y descanso.
3 But you dwell in holiness, O Praise of Israel.
Ya y santos jao, O jago ni y sumasaga gui alabansan Israel.
4 In you, our fathers have hoped. They hoped, and you freed them.
Yya jago nae manangoco y tatanmame: manangoco ya unnafanlibre sija.
5 They cried out to you, and they were saved. In you, they hoped and were not confounded.
Maaagang jao ya ninafanlibre: manmanangoco nu jago ya ti manmamajlao.
6 But I am a worm and not a man: a disgrace among men, and an outcast of the people.
Ya guajo y gâgâ ilo ya ti taotao: namamajlao gui lalaje ya madespresia gui taotao.
7 All those who saw me have derided me. They have spoken with the lips and shook the head.
Todo y lumiiyo manatchatgue pot guajo mamuyuyueyo ya jayeyengyong y ilonñija.
8 He has hoped in the Lord, let him rescue him. Let him save him because he chooses him.
Angoco jao as Jeova; polo ya ulibre gue: polo ya ulibre güe sa güinaeya güe.
9 For you are the one who has drawn me out of the womb, my hope from the breasts of my mother.
Sa jago y chumule yo gui tiyan: ya unnafanangoco anae gaegue yo gui jaof nanajo.
10 I have been thrown upon you from the womb; from the womb of my mother, you are my God.
Gui jilomo mayute yo guinin y tiyan: desde y tiyan nanajo jago Yuusso.
11 Do not depart from me. For tribulation is near, since there is no one who may help me.
Chamo chachago guiya guajo; sa y chinatsagaco esta jijot, sa taya jaye yo uayuda.
12 Many calves have surrounded me; fat bulls have besieged me.
Megae na toro jaoriyayeyo: manmetgot na toron Básan jumijujuteyo.
13 They have opened their mouths over me, just like a lion seizing and roaring.
Ya jabababa y pachotñija guiya guajo taegüije y león ni tegcho yan cumate.
14 And so, I have been poured out like water, and all my bones have been scattered. My heart has become like wax, melting in the midst of my chest.
Janamachuda yo taegüije y janom, todo y telangjo manápula: y corasonjo taegüije y danges; esta madirite gui talo gui sanjalomjo.
15 My strength has dried up like clay, and my tongue has adhered to my jaws. And you have pulled me down, into the dust of death.
Anglo y minetgotto taegüije y pedason an mafag: ya y jilajo cheton gui paladatto: ya gui petbos finatae nae unpoloyo.
16 For many dogs have surrounded me. The council of the malicious has besieged me. They have pierced my hands and feet.
Sa maoriyayayeyo y galago sija: majijujuteyo y inetnon y manaelaye; ya manadochon gui canaejo yan y adengjo.
17 They have numbered all my bones. And they have examined me and stared at me.
Mojon jusangan todo ni y telangjo: sija jaatanyo ya jaconsidedera.
18 They divided my garments among them, and over my vestment, they cast lots.
Maipe gui entaloñija todo y bestidujo: ya y magagujo marifa.
19 But you, O Lord, do not take your help far from me; be attentive to my defense.
Lao jago, O Jeova, chamo chachago: O jago, minetgotto, chadig yan unayudayo.
20 O God, rescue my soul from the spear, and my only one from the hand of the dog.
Nalibre gui espada y antijo: y beyan corasonjo, guinin y ninasiñan y galago.
21 Save me from the mouth of the lion, and my humility from the horns of the single-horned beast.
Nalibreyo gui pachot y león; magajet, guinin y canggilon y nubiyo ni titogcha, unope yo.
22 I will declare your name to my brothers. In the midst of the Church, I will praise you.
Bae jusaasgane y mañelujo y naanmo: ya gui entalo gui inetnon taotao bae jualalabajao.
23 You who fear the Lord, praise him. All the offspring of Jacob, glorify him.
Ya y manmaañao as Jeova, fanmanalaba nu güiya: todo y semiyan Jacob fanmanonra nu güiya: ya fanmaañao nu güiya todo y semiyan Israel.
24 May all the offspring of Israel fear him. For he has neither spurned nor despised the pleas of the poor. Neither has he turned his face away from me. And when I cried out to him, he heeded me.
Sa ti guinin jadespresia ni jachatlie y pinadesen y pebble; ni unaatog y mataña guiya güiya: ya anae jaagang guiya güiya, jajungog.
25 My praise is with you, within a great church. I will pay my vows in the sight of those who fear him.
Ya iya jago nae mamaela y alabansajo gui dangculon inetnon: ya y promesajo juapase gui menan y manmaañao güe.
26 The poor will eat and be satisfied, and those who yearn for the Lord will praise him. Their hearts will live forever and ever.
Ufañocho y manmanso ya ufanjaspog: ufanmanalaba as Jeova y umaliligao güe: polo ya ufanmanlâlâ y corasonmiyo para taejinecog.
27 All the ends of the earth will remember, and they will be converted to the Lord. And all the families of the Gentiles will adore in his sight.
Ujajaso ya ufanalo guato as Jeova todo y uttimon y tano: ya ufamnanadora gui menamo todo y familian y nasion sija.
28 For the kingdom belongs to the Lord, and he will have dominion over the Gentiles.
Sa as Jeova y raeno: ya güiya umagas gui todo nasion.
29 All the fat of the earth have gnashed their teeth, and they have adored. In his sight, they will fall down, all those who descend to the ground.
Ufañocho ya ufanmanadora todo y yinemog y tano: gui menanña ufandimo, todo y manunog gui eda: güiyaja ni y tisiña unalala y antiña.
30 And my soul will live for him, and my offspring will serve him.
Un semiya usinetbe güe: ya umasangan si Jeova asta y uttimo generasion.
31 There will be announced for the Lord a future generation, and the heavens will announce his justice to a people who will be born, whom the Lord has made.
Ufanmato ya ufanmasangan y tininasña ni y taotao na umafañago, na güiya fumatinas este.