< Psalms 18 >
1 Unto the end. For David, the servant of the Lord, who spoke the words of this canticle to the Lord, in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love you, O Lord my strength.
Ki te tino kaiwhakatangi. He himene na te pononga a Ihowa, na Rawiri. Nana i whakahua nga kupu o tenei waiata ki a Ihowa i te ra i whakaorangia ai ia i te ringa o ona hoariri katoa, i te ringa ano o Haora. I mea ia, Ka aroha ahau ki a koe, e Ihow a, e toku kaha.
2 The Lord is my firmament, my refuge, and my liberator. My God is my helper, and I hope in him: my protector, and the horn of my salvation, and my support.
Ko Ihowa toku kamaka, toku pa, toku kaiwhakaora; toku Atua, toku tino kamaka, e whakawhirinaki ai ahau; toku whakangungu rakau, te haona o toku whakaoranga, toku pourewa tiketike.
3 Praising, I will call upon the Lord. And I will be saved from my enemies.
Ka karanga ahau ki a Ihowa, e tika nei kia whakamoemititia: a ka ora i oku hoariri.
4 The sorrows of death surrounded me, and the torrents of iniquity dismayed me.
I karapotia ahau e nga whakawiringa a te mate, a whakawehia ana ahau e nga waipuke o te kino.
5 The sorrows of Hell encompassed me, and the snares of death intercepted me. (Sheol )
I karapotia ahau e nga whakawiringa a te reinga, i haukotia e nga mahanga a te mate. (Sheol )
6 In my tribulation, I called upon the Lord, and I cried out to my God. And he listened to my voice from his holy temple. And my cry in his presence entered into his ears.
I karanga ahau ki a Ihowa i toku paweratanga, i hamama ki toku Atua: i whakarongo ia ki toku reo i roto i tona temepara, i tae ano taku hamama ki tona aroaro, ki ona taringa.
7 The earth was shaken, and it trembled. The foundations of the mountains were disturbed, and they were shaken, because he was angry with them.
Na ka ngaueue te whenua, ka ru, wiri ana nga putake o nga maunga, ngaueue ana i tona riri.
8 A smoke ascended by his wrath, and a fire flared up from his face: coals were kindled by it.
I kake he paowa i ona pongaponga, a kai ana te kapura a tona mangai, ngiha ana nga waro.
9 He bent the heavens, and they descended. And darkness was under his feet.
I whakapingoretia e ia nga rangi, a heke iho ana, a i raro te pouri matotoru i ona waewae.
10 And he ascended upon the cherubim, and he flew: he flew upon the feathers of the winds.
I eke ia ki runga ki te kerupa, a rere ana: ae, i rere omaki ia i runga i nga parirau o te hau.
11 And he set darkness as his hiding place, with his tabernacle all around him: dark waters in the clouds of the air.
I meinga e ia te pouri hei wahi ngaro mona, hei teneti i tetahi taha ona, i tetahi taha; ko te pouritanga o nga wai, ko nga kapua matotoru o te rangi.
12 At the brightness that was before his sight, the clouds crossed by, with hail and coals of fire.
I rere atu ona kapua metotoru i te wherikotanga o tona aroaro: te whatu, me nga waro kapura.
13 And the Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
I papa ano te whatitiri a Ihowa i nga rangi, a puaki ana te reo o te Runga Rawa; he whatu, he waro kapura.
14 And he sent forth his arrows and scattered them. He multiplied lightnings, and he set them in disarray.
I kokiritia e ia ana pere, a marara ana ratou: ae, i koperea hoki e ia te tini uira, a whati ana ratou.
15 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were revealed, by your rebuke, O Lord, by the inspiration of the Spirit of your wrath.
Katahi ka kitea nga takere o nga wai, a ka takoto kau nga putake o te ao i tau whakatupehupehutanga, e Ihowa, i te whengunga o te manawa o ou pongaponga.
16 He sent from on high, and he accepted me. And he took me up, out of many waters.
I tono karere mai ia i runga, ka mau ki ahau; toia ake ahau e ia i roto i nga wai maha.
17 He rescued me from my strongest enemies, and from those who hated me. For they had been too strong for me.
Nana ahau i ora ai i toku hoariri kaha, i te hunga e kino ana ki ahau; he kaha rawa hoki ratou i ahau.
18 They intercepted me in the day of my affliction, and the Lord became my protector.
I huakina tatatia ahau e ratou i te ra o toku matenga; ko Ihowa ia toku whakawhirinakitanga.
19 And he led me out, into a wide place. He accomplished my salvation, because he willed me.
I whakaputaina ahau e ia ki te wahi nui, i whakaorangia ahau e ia; he ahuareka nona ki ahau.
20 And the Lord will reward me according to my justice, and he will repay me according to the purity of my hands.
Rite tonu ki taku mahi tika ta Ihowa utu ki ahau: rite tonu ki te ma o oku ringa tana i whakahoki ai ki ahau.
21 For I have preserved the ways of the Lord, and I have not behaved impiously before my God.
Moku i pupuri i nga ara o Ihowa, a kihai i he, i whakarere i toku Atua.
22 For all his judgments are in my sight, and his justice, I have not pushed away from me.
Kei mua tonu hoki i ahau ana whakaritenga katoa, kihai ano i whakamataratia atu i ahau ana tikanga.
23 And I will be immaculate together with him, and I will keep myself from my iniquity.
Tapatahi tonu hoki toku whakaaro ki tona aroaro, a i tiaki ahau i ahau kei kino.
24 And the Lord will reward me according to my justice and according to the purity of my hands before his eyes.
Na ka homai e Ihowa he utu ki ahau, rite tonu ki toku tika, ki te ma o oku ringa i tona aroaro.
25 With the holy, you will be holy, and with the innocent, you will be innocent,
He tangata atawhai, ka atawhai hoki koe; he tangata tika, ka tika hoki koe.
26 and with the elect, you will be elect, and with the perverse, you will be perverse.
He tangata ma, ka ma hoki koe; he tangata whakakeke, ka whakakeke hoki koe.
27 For you will save the humble people, but you will bring down the eyes of the arrogant.
E whakaorangia hoki e koe te iwi ngakau mamae; ka whakahokia ano e koe ki raro nga kanohi whakakake.
28 For you illuminate my lamp, O Lord. My God, enlighten my darkness.
Mau hoki e whakau taku rama: ma Ihowa, ma toku Atua, e whakamarama toku pouri.
29 For in you, I will be delivered from temptation; and with my God, I will climb over a wall.
Nau hoki ahau i rere ai na waenganui atu i te ropu: na toku Atua hoki i pekea ai e ahau te taiepa.
30 As for my God, his way is undefiled. The eloquence of the Lord has been examined by fire. He is the protector of all who hope in him.
Tena ko te Atua, tika tonu tona ara: kua oti tana kupu te whakamatau; he whakangungu rakau ia ki te hunga katoa e whakawhirinaki ana ki a ia.
31 For who is God, except the Lord? And who is God, except our God?
Ko wai oti te Atua, ki te kahore a Ihowa? Ko wai hoki he kamaka, ki te kahore to tatou Atua?
32 It is God who has wrapped me with virtue and made my way immaculate.
Ko te Atua, nana ahau i whitiki ki te kaha, i mea kia tino tika toku ara.
33 It is he who has perfected my feet, like the feet of deer, and who stations me upon the heights.
Ko ia hei mea i oku waewae kia rite ki o te hata: mana hoki ahau e whakatu ki runga ki oku wahi tiketike.
34 It is he who trains my hands for battle. And you have set my arms like a bow of brass.
Ko ia hei whakaako i oku ringa ki te whawhai, a whati ana te kopere parahi i oku ringa.
35 And you have given me the protection of your salvation. And your right hand sustains me. And your discipline has corrected me unto the end. And your discipline itself will teach me.
Kua homai ano e koe ki ahau te whakangungu rakau o tau whakaoranga: puritia ana ahau e tou ringa matau whakanuia ana e tou whakaaro mahakai.
36 You have expanded my footsteps under me, and my tracks have not been weakened.
I whakanuia e koe oku takahanga i raro i ahau; te paheke oku waewae.
37 I will pursue my enemies and apprehend them. And I will not turn back until they have failed.
Ka arumia e ahau oku hoariri, mau iho i ahau; e kore ahau e tahuri mai, a ngaro noa ratou.
38 I will break them, and they will not be able to stand. They will fall under my feet.
Maru ana ratou i ahau, te kaha te whakatika: hinga ana ki raro i oku waewae.
39 And you have wrapped me with virtue for the battle. And those rising up against me, you have subdued under me.
Nau hoki ahau i whitiki ki te kaha mo te whawhai: piko ana i a koe ki raro i ahau te hunga e whakatika mai ana ki ahau.
40 And you have given the back of my enemies to me, and you have destroyed those who hated me.
Kua meinga e koe kia tahuri mai nga tuara o oku hoariri ki ahau, kia hautopea ai e ahau te hunga e kino ana ki ahau.
41 They cried out, but there was none to save them, to the Lord, but he did not heed them.
I karanga ratou, heoi kahore he kaiwhakaora: ki a Ihowa, otira kihai i whakahoki kupu ki a ratou.
42 And I will crush them into dust before the face of the wind, so that I will obliterate them like the mud in the streets.
Na ka tukia ratou e ahau a rite noa ratou ki te puehu e puhia ana e te hau: akiritia atu ana ratou ki waho, ano he paru no te huarahi.
43 You will rescue me from the contradictions of the people. You will set me at the head of the Gentiles.
Kua whakaorangia ahau e koe i nga ngangautanga a te iwi; kua meinga e koe hei rangatira mo nga tauiwi: hei apa moku te iwi kahore i matauria e ahau.
44 A people I did not know has served me. As soon as their ears heard, they were obedient to me.
Kia rongo kau te taringa ki ahau, ka kakama tonu mai ratou ki ahau; ko nga tangata iwi ke ngohe kau ki ahau.
45 The sons of foreigners have been deceitful to me, the sons of foreigners have grown weak with time, and they have wavered from their paths.
Ka memeha haere nga tangata iwi ke: ka puta wehi mai hoki i roto i o ratou kuhunga.
46 The Lord lives, and blessed is my God, and may the God of my salvation be exalted:
E ora ana a Ihowa; kia whakapaingia hoki toku kamaka, kia whakanuia te Atua o toku whakaoranga:
47 O God, who vindicates me and who subdues the people under me, my liberator from my enraged enemies.
Ko te Atua, mana nei e rapu he utu moku, mana e pehi nga iwi ki raro i ahau.
48 And you will exalt me above those who rise up against me. From the iniquitous man, you will rescue me.
Mana ahau e mawhiti ai i oku hoariri, ae ra, mau ahau e mea kia teitei ake i te hunga e whakatika mai ana ki ahau; ka whakaorangia ahau e koe i te tangata tutu.
49 Because of this, O Lord, I will confess to you among the nations, and I will compose a psalm to your name:
Mo konei ka whakawhetai ahau ki a koe, e Ihowa, i waenganui i nga tauiwi: ka himene ki tou ingoa.
50 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring, even for all time.
He nui nei tana whakaora i tana kingi; e whakaputa aroha ana ki tana tangata i whakawahi ai, ki a Rawiri ratou ko ona uri ake ake.