< Psalms 18 >

1 Unto the end. For David, the servant of the Lord, who spoke the words of this canticle to the Lord, in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love you, O Lord my strength.
Þennan sálm orti Davíð eftir að Drottinn hafði frelsað hann undan óvinum hans, þeirra á meðal Sál konungi. Drottinn – ég elska þig! Þú hefur gert stórkostlega hluti fyrir mig!
2 The Lord is my firmament, my refuge, and my liberator. My God is my helper, and I hope in him: my protector, and the horn of my salvation, and my support.
Drottinn er vígi mitt, þar er ég öruggur. Enginn getur veitt mér eftirför og unnið á mér. Hann er felustaður minn, frelsari og varðborg, kletturinn þar sem enginn getur náð mér! Hann er skjöldur minn. Styrkur hans er eins og uxans sem mundar horn sín í vígahug!
3 Praising, I will call upon the Lord. And I will be saved from my enemies.
Mér nægir að ákalla hann – lof sé Guði! – og ég frelsast undan öllum óvinum mínum.
4 The sorrows of death surrounded me, and the torrents of iniquity dismayed me.
Ég var bundinn hlekkjum dauðans og holskeflur óguðlegra risu ógnandi gegn mér.
5 The sorrows of Hell encompassed me, and the snares of death intercepted me. (Sheol h7585)
Umkringdur og hjálparvana barðist ég um í netinu sem dró mig niður í djúp dauðans. (Sheol h7585)
6 In my tribulation, I called upon the Lord, and I cried out to my God. And he listened to my voice from his holy temple. And my cry in his presence entered into his ears.
Þá hrópaði ég til Drottins. – Hróp mitt náði eyrum hans á himnum!
7 The earth was shaken, and it trembled. The foundations of the mountains were disturbed, and they were shaken, because he was angry with them.
Þá lyftist jörðin og nötraði og undirstöður fjallanna skulfu vegna bræði hans. Hvílíkur landskjálfti! Já, Drottinn reiddist.
8 A smoke ascended by his wrath, and a fire flared up from his face: coals were kindled by it.
Eldsblossar gengu út af munni hans svo að jörðin sviðnaði og reykur streymdi um nasir hans.
9 He bent the heavens, and they descended. And darkness was under his feet.
Hann sveigði himininn og steig niður mér til bjargar! Skýjasorti var undir fótum hans.
10 And he ascended upon the cherubim, and he flew: he flew upon the feathers of the winds.
Hann steig á bak kerúbi og sveif til mín með hraða vindsins.
11 And he set darkness as his hiding place, with his tabernacle all around him: dark waters in the clouds of the air.
Hann skýldi sér með myrkri, leyndi komu sinni með regnsorta og dimmu skýi.
12 At the brightness that was before his sight, the clouds crossed by, with hail and coals of fire.
En svo birtist hann í skýjunum! Hvílík hátign! Eldingar leiftruðu og haglið dundi!
13 And the Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
Himnarnir nötruðu í þrumugný Drottins. Guð allra guða hafði talað!
14 And he sent forth his arrows and scattered them. He multiplied lightnings, and he set them in disarray.
Hann sendi út eldingar sínar sem örvar og tvístraði óvinum mínum. Sjá, hvernig þeir flýðu!
15 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were revealed, by your rebuke, O Lord, by the inspiration of the Spirit of your wrath.
Þá hljómaði skipun Drottins – og hafið hopaði og það sá í mararbotn!
16 He sent from on high, and he accepted me. And he took me up, out of many waters.
Þá seildist Drottinn niður frá himnum, greip mig og frelsaði mig úr neyðinni. Hann bjargaði mér úr hyldýpi dauðans.
17 He rescued me from my strongest enemies, and from those who hated me. For they had been too strong for me.
Hann frelsaði mig frá ofurafli óvinarins, úr höndum þeirra sem hötuðu mig, því í greipum þeirra mátti ég mín einskis.
18 They intercepted me in the day of my affliction, and the Lord became my protector.
Þeir réðust á mig þegar ég mátti mín einskis, en Drottinn studdi mig.
19 And he led me out, into a wide place. He accomplished my salvation, because he willed me.
Hann leiddi mig í öruggt skjól, því að hann hefur velþóknun á mér.
20 And the Lord will reward me according to my justice, and he will repay me according to the purity of my hands.
Drottinn launaði mér réttlæti mitt og hreinleika.
21 For I have preserved the ways of the Lord, and I have not behaved impiously before my God.
Því að ég hef hlýtt boðorðum hans og ekki syndgað með því að snúa í hann baki.
22 For all his judgments are in my sight, and his justice, I have not pushed away from me.
Ég gætti lögmáls hans í hvívetna og lítilsvirti enga grein þess.
23 And I will be immaculate together with him, and I will keep myself from my iniquity.
Ég lagði mig fram við að halda það og forðaðist ranglæti.
24 And the Lord will reward me according to my justice and according to the purity of my hands before his eyes.
Þess vegna hefur Drottinn launað mér með blessun, því að ég gerði það sem rétt var og gætti hreinleika hjarta míns. Allt þetta þekkti hann, enda vakir hann yfir hverju skrefi mínu.
25 With the holy, you will be holy, and with the innocent, you will be innocent,
Drottinn, þú miskunnar þeim sem auðsýna miskunn og ert góður við ráðvanda.
26 and with the elect, you will be elect, and with the perverse, you will be perverse.
Þú blessar hjartahreina en snýrð þér frá þeim sem yfirgefa þig.
27 For you will save the humble people, but you will bring down the eyes of the arrogant.
Þú hlífir hinum hógværu, en ávítar stolta og hrokafulla.
28 For you illuminate my lamp, O Lord. My God, enlighten my darkness.
Já, þú lætur lampa minn skína. Drottinn, Guð minn, hefur lýst upp myrkrið sem umlukti mig.
29 For in you, I will be delivered from temptation; and with my God, I will climb over a wall.
Með þinni hjálp stekk ég yfir múra og brýt niður borgarveggi óvinarins.
30 As for my God, his way is undefiled. The eloquence of the Lord has been examined by fire. He is the protector of all who hope in him.
Drottinn, hann er mikill Guð! Fullkominn í öllum hlutum! Orð hans standast öll. Skjöldur er hann öllum þeim sem til hans leita.
31 For who is God, except the Lord? And who is God, except our God?
Því hver er hinn sanni Guð nema Drottinn? Og hver er bjargið nema hann?
32 It is God who has wrapped me with virtue and made my way immaculate.
Hann styrkir mig og verndar hvar sem ég fer.
33 It is he who has perfected my feet, like the feet of deer, and who stations me upon the heights.
Hann gerir fætur mína fima sem geitanna á fjöllunum. Hann tryggir mér fótfestu á hæstu tindum.
34 It is he who trains my hands for battle. And you have set my arms like a bow of brass.
Hann æfir hendur mínar til hernaðar og gerir mér kleift að spenna eirbogann.
35 And you have given me the protection of your salvation. And your right hand sustains me. And your discipline has corrected me unto the end. And your discipline itself will teach me.
Þú fékkst mér skjöld hjálpræðis þíns. Hægri hönd þín, Drottinn, styður mig, mildi þín hefur gert mig mikinn.
36 You have expanded my footsteps under me, and my tracks have not been weakened.
Þú lagðir veg fyrir fætur mína og þar mun ég ekki hrasa.
37 I will pursue my enemies and apprehend them. And I will not turn back until they have failed.
Ég veitti óvinum mínum eftirför, elti þá uppi og eyddi þeim.
38 I will break them, and they will not be able to stand. They will fall under my feet.
Ég tók þá einn af öðrum – þeir gátu enga vörn sér veitt – allir lágu í valnum að lokum.
39 And you have wrapped me with virtue for the battle. And those rising up against me, you have subdued under me.
Hjálpin frá þér var eins og brynja í bardaganum. Óvini mína beygðir þú undir mig.
40 And you have given the back of my enemies to me, and you have destroyed those who hated me.
Þú stökktir þeim á flótta og ég eyddi öllum þeim sem ofsóttu mig.
41 They cried out, but there was none to save them, to the Lord, but he did not heed them.
Þeir hrópuðu á hjálp, en fengu enga. Þeir æptu til Drottins, en hann ansaði ekki,
42 And I will crush them into dust before the face of the wind, so that I will obliterate them like the mud in the streets.
en ég muldi þá mélinu smærra og dreifði þeim upp í vindinn. Ég fleygði þeim burt eins og rusli á haug.
43 You will rescue me from the contradictions of the people. You will set me at the head of the Gentiles.
Þú veittir mér sigur í sérhverri orustu. Þjóðirnar komu og þjónuðu mér. Jafnvel þær sem ég þekkti ekki komu nú og veittu mér lotningu.
44 A people I did not know has served me. As soon as their ears heard, they were obedient to me.
Útlendingar sem aldrei höfðu mig augum litið lýstu sig reiðubúna til þjónustu.
45 The sons of foreigners have been deceitful to me, the sons of foreigners have grown weak with time, and they have wavered from their paths.
Skjálfandi stigu þeir niður úr virkjum sínum.
46 The Lord lives, and blessed is my God, and may the God of my salvation be exalted:
Guð lifir! Lofaður sé hann, klettur hjálpræðis míns.
47 O God, who vindicates me and who subdues the people under me, my liberator from my enraged enemies.
Hann er sá Guð sem endurgeldur þeim sem ofsækja mig og auðmýkir þjóðir fyrir augum mér.
48 And you will exalt me above those who rise up against me. From the iniquitous man, you will rescue me.
Hann frelsar mig frá óvinum mínum. Hann sér til þess að þeir ná ekki til mín og bjargar mér undan öflugum andstæðingum.
49 Because of this, O Lord, I will confess to you among the nations, and I will compose a psalm to your name:
Fyrir þetta, Drottinn minn, lofa ég þig í áheyrn þjóðanna.
50 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring, even for all time.
Oftsinnis hefur þú frelsað mig – það var kraftaverk í öll skiptin! Þú gerðir mig að konungi, þú hefur elskað mig og auðsýnt mér gæsku og eins muntu gera við afkomendur mína.

< Psalms 18 >