< Psalms 18 >
1 Unto the end. For David, the servant of the Lord, who spoke the words of this canticle to the Lord, in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love you, O Lord my strength.
[Vergl. 2. Sam. 22] [Dem Vorsänger. Von dem Knechte Jehovas, von David, der die Worte dieses Liedes zu Jehova redete an dem Tage, als Jehova ihn errettet hatte aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls.] [Und er sprach: ] Ich liebe dich, Jehova, meine Stärke!
2 The Lord is my firmament, my refuge, and my liberator. My God is my helper, and I hope in him: my protector, and the horn of my salvation, and my support.
Jehova ist mein Fels und meine Burg und mein Erretter; mein Gott, [El] mein Hort, [Eig. Felsen] auf ihn werde ich trauen, mein Schild und das Horn meines Heils, meine hohe Feste.
3 Praising, I will call upon the Lord. And I will be saved from my enemies.
Ich werde Jehova anrufen, der zu loben ist, und ich werde gerettet werden von meinen Feinden.
4 The sorrows of death surrounded me, and the torrents of iniquity dismayed me.
Es umfingen mich die Bande des Todes, und die Ströme [Eig. Wildbäche] Belials erschreckten [O. überfielen; so auch 2. Sam. 22,5] mich;
5 The sorrows of Hell encompassed me, and the snares of death intercepted me. (Sheol )
Die Bande des Scheols umringten mich, es ereilten mich die Fallstricke des Todes. (Sheol )
6 In my tribulation, I called upon the Lord, and I cried out to my God. And he listened to my voice from his holy temple. And my cry in his presence entered into his ears.
In meiner Bedrängnis rief ich zu Jehova, und ich schrie zu meinem Gott; er hörte aus seinem Tempel [Eig. Palast] meine Stimme, und mein Schrei vor ihm kam in seine Ohren.
7 The earth was shaken, and it trembled. The foundations of the mountains were disturbed, and they were shaken, because he was angry with them.
Da wankte und bebte die Erde, und die Grundfesten der Berge erzitterten und wankten, weil er entbrannt war.
8 A smoke ascended by his wrath, and a fire flared up from his face: coals were kindled by it.
Rauch stieg auf von seiner Nase, und Feuer fraß aus seinem Munde; glühende Kohlen brannten aus ihm.
9 He bent the heavens, and they descended. And darkness was under his feet.
Und er neigte die Himmel und fuhr hernieder, und Dunkel war unter seinen Füßen.
10 And he ascended upon the cherubim, and he flew: he flew upon the feathers of the winds.
Und er fuhr auf einem Cherub und flog daher, und er schwebte auf den Fittichen des Windes.
11 And he set darkness as his hiding place, with his tabernacle all around him: dark waters in the clouds of the air.
Finsternis machte er zu seinem Bergungsort, zu seinem Zelte rings um sich her, Finsternis der Wasser, dichtes Himmelsgewölk.
12 At the brightness that was before his sight, the clouds crossed by, with hail and coals of fire.
Aus dem Glanze vor ihm fuhr sein dichtes Gewölk vorüber, Hagel [O. vor ihm durchfuhren sein dichtes Gewölk Hagel usw.] und feurige Kohlen.
13 And the Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
Und es donnerte Jehova in den Himmeln, und der Höchste ließ seine Stimme erschallen, Hagel-und feurige Kohlen.
14 And he sent forth his arrows and scattered them. He multiplied lightnings, and he set them in disarray.
Und er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [d. h. die Feinde] und er schleuderte Blitze [And. üb.: und der Blitze viel] und verwirrte sie. [d. h. die Feinde]
15 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were revealed, by your rebuke, O Lord, by the inspiration of the Spirit of your wrath.
Und es wurden gesehen die Betten der Wasser, und die Grundfesten des Erdkreises wurden aufgedeckt vor deinem Schelten, Jehova, vor dem Schnauben des Hauches deiner Nase.
16 He sent from on high, and he accepted me. And he took me up, out of many waters.
Er streckte seine Hand aus von der Höhe, er nahm mich, er zog mich aus großen Wassern.
17 He rescued me from my strongest enemies, and from those who hated me. For they had been too strong for me.
Er errettete mich von meinem starken Feinde und von meinen Hassern, denn sie waren mächtiger als ich.
18 They intercepted me in the day of my affliction, and the Lord became my protector.
Sie ereilten mich am Tage meines Unglücks, aber Jehova ward mir zur Stütze.
19 And he led me out, into a wide place. He accomplished my salvation, because he willed me.
Und er führte mich heraus ins Weite, er befreite mich, weil er Lust an mir hatte.
20 And the Lord will reward me according to my justice, and he will repay me according to the purity of my hands.
Jehova vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände erstattete er mir.
21 For I have preserved the ways of the Lord, and I have not behaved impiously before my God.
Denn ich habe die Wege Jehovas bewahrt, und bin von meinem Gott nicht frevelhaft abgewichen.
22 For all his judgments are in my sight, and his justice, I have not pushed away from me.
Denn alle seine Rechte waren vor mir, und seine Satzungen, ich entfernte sie nicht von mir.
23 And I will be immaculate together with him, and I will keep myself from my iniquity.
Und ich war vollkommen [O. redlich, untadlig, lauter; so auch v 25. 30. 32] gegen ihn, und hütete mich vor meiner Ungerechtigkeit.
24 And the Lord will reward me according to my justice and according to the purity of my hands before his eyes.
Und Jehova erstattete mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
25 With the holy, you will be holy, and with the innocent, you will be innocent,
Gegen den Gütigen erzeigst du dich gütig, gegen den vollkommenen Mann erzeigst du dich vollkommen;
26 and with the elect, you will be elect, and with the perverse, you will be perverse.
Gegen den Reinen erzeigst du dich rein, und gegen den Verkehrten erzeigst du dich entgegenstreitend. [Eig. verdreht]
27 For you will save the humble people, but you will bring down the eyes of the arrogant.
Denn du, du wirst retten das elende Volk, und die hohen Augen wirst du erniedrigen.
28 For you illuminate my lamp, O Lord. My God, enlighten my darkness.
Denn du, du machst meine Leuchte scheinen; Jehova, mein Gott, erhellt meine Finsternis.
29 For in you, I will be delivered from temptation; and with my God, I will climb over a wall.
Denn mit dir werde ich gegen eine Schar anrennen, und mit meinem Gott werde ich eine Mauer überspringen.
30 As for my God, his way is undefiled. The eloquence of the Lord has been examined by fire. He is the protector of all who hope in him.
Gott, [El] -sein Weg ist vollkommen; Jehovas Wort ist geläutert; ein Schild ist er allen, die auf ihn trauen.
31 For who is God, except the Lord? And who is God, except our God?
Denn wer ist Gott, [Eloah] außer Jehova? und wer ein Fels, als nur unser Gott?
32 It is God who has wrapped me with virtue and made my way immaculate.
Der Gott, [El] der mich mit Kraft umgürtet und vollkommen macht meinen Weg;
33 It is he who has perfected my feet, like the feet of deer, and who stations me upon the heights.
Der meine Füße denen der Hindinnen gleich macht, und mich hinstellt auf meine Höhen;
34 It is he who trains my hands for battle. And you have set my arms like a bow of brass.
der meine Hände den Streit lehrt, und meine Arme spannen den ehernen Bogen!
35 And you have given me the protection of your salvation. And your right hand sustains me. And your discipline has corrected me unto the end. And your discipline itself will teach me.
Und du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Rechte stützte mich, und deine Herablassung machte mich groß.
36 You have expanded my footsteps under me, and my tracks have not been weakened.
Du machtest Raum meinen Schritten unter mir, und meine Knöchel haben nicht gewankt.
37 I will pursue my enemies and apprehend them. And I will not turn back until they have failed.
Meinen Feinden jagte ich nach und erreichte sie, und ich kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren.
38 I will break them, and they will not be able to stand. They will fall under my feet.
Ich zerschmetterte sie, und sie vermochten nicht aufzustehen; sie fielen unter meine Füße.
39 And you have wrapped me with virtue for the battle. And those rising up against me, you have subdued under me.
Und du umgürtetest mich mit Kraft zum Streite, beugtest unter mich, die wider mich aufstanden.
40 And you have given the back of my enemies to me, and you have destroyed those who hated me.
Und du hast mir gegeben den Rücken meiner Feinde; und meine Hasser, ich vernichtete sie.
41 They cried out, but there was none to save them, to the Lord, but he did not heed them.
Sie schrieen, und kein Retter war da-zu Jehova, und er antwortete ihnen nicht.
42 And I will crush them into dust before the face of the wind, so that I will obliterate them like the mud in the streets.
Und ich zermalmte sie wie Staub vor dem Winde; wie Straßenkot schüttete ich sie aus.
43 You will rescue me from the contradictions of the people. You will set me at the head of the Gentiles.
Du errettetest mich aus den Streitigkeiten des Volkes; du setztest mich zum Haupte der Nationen; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir. [O. diente mir]
44 A people I did not know has served me. As soon as their ears heard, they were obedient to me.
Sowie ihr Ohr hörte, gehorchten sie mir; die Söhne der Fremde unterwarfen sich mir mit Schmeichelei. [Eig. heuchelten mir [d. h. Gehorsam]]
45 The sons of foreigners have been deceitful to me, the sons of foreigners have grown weak with time, and they have wavered from their paths.
Die Söhne der Fremde sanken hin und zitterten hervor aus ihren Schlössern.
46 The Lord lives, and blessed is my God, and may the God of my salvation be exalted:
Jehova lebt, und gepriesen sei mein Fels! und erhoben werde der Gott meines Heils!
47 O God, who vindicates me and who subdues the people under me, my liberator from my enraged enemies.
Der Gott, [El] der mir Rache gab und die Völker mir unterwarf,
48 And you will exalt me above those who rise up against me. From the iniquitous man, you will rescue me.
Der mich errettete von meinen Feinden. Ja, du erhöhtest mich über die, welche wider mich aufstanden; von dem Manne der Gewalttat befreitest du mich.
49 Because of this, O Lord, I will confess to you among the nations, and I will compose a psalm to your name:
Darum, Jehova, will ich dich preisen unter den Nationen, und Psalmen singen [Eig. und singspielen] deinem Namen,
50 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring, even for all time.
Dich, der groß macht die Rettungen seines Königs, und Güte erweist seinem Gesalbten, David und seinem Samen ewiglich.