< Psalms 18 >
1 Unto the end. For David, the servant of the Lord, who spoke the words of this canticle to the Lord, in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love you, O Lord my strength.
Jusqu'à la Fin. Pour David, serviteur de Dieu: il a composé au Seigneur les paroles de ce psaume le jour que le Seigneur l'a sauvé des mains de tous ses ennemis, et des mains de Saül, Et il a dit: Seigneur, je t'aimerai, toi qui es ma force.
2 The Lord is my firmament, my refuge, and my liberator. My God is my helper, and I hope in him: my protector, and the horn of my salvation, and my support.
Seigneur, mon appui, mon refuge et mon libérateur! Mon Dieu est mon champion, j'espèrerai en lui, il est mon défenseur, la force de mon salut; c'est lui qui me protège.
3 Praising, I will call upon the Lord. And I will be saved from my enemies.
J'invoquerai le Seigneur en le louant, et je serai sauvé des mains de mes ennemis.
4 The sorrows of death surrounded me, and the torrents of iniquity dismayed me.
Les angoisses de la mort m'ont environné; des torrents d'iniquités m'ont grandement troublé.
5 The sorrows of Hell encompassed me, and the snares of death intercepted me. (Sheol )
J'étais investi par les tourments de l'enfer, j'avais été surpris par les filets de la mort. (Sheol )
6 In my tribulation, I called upon the Lord, and I cried out to my God. And he listened to my voice from his holy temple. And my cry in his presence entered into his ears.
En ces afflictions, j'ai invoqué le Seigneur; j'ai crié vers mon Dieu: de sa demeure sainte il a entendu ma voix; mes cris arrivent jusqu'à lui, ils pénétreront dans ses oreilles.
7 The earth was shaken, and it trembled. The foundations of the mountains were disturbed, and they were shaken, because he was angry with them.
Et la terre a été ébranlée, elle a tremblé, et les assises des montagnes ont été troublées jusqu'en leurs fondements; et elles ont chancelé, parce que le Seigneur était courroucé contre eux.
8 A smoke ascended by his wrath, and a fire flared up from his face: coals were kindled by it.
Sa colère a fait jaillir de la fumée; et son visage a lancé sa flamme; des charbons en ont été embrasés.
9 He bent the heavens, and they descended. And darkness was under his feet.
Il a incliné les cieux et il est descendu, et l'obscurité était sous ses pieds.
10 And he ascended upon the cherubim, and he flew: he flew upon the feathers of the winds.
Et il est monté sur les Chérubins, et il a volé; il a volé sur les ailes des vents;
11 And he set darkness as his hiding place, with his tabernacle all around him: dark waters in the clouds of the air.
Et il s'est entouré de ténèbres, et il y a fait son tabernacle dans l'eau sombre des nuées de l'air.
12 At the brightness that was before his sight, the clouds crossed by, with hail and coals of fire.
Et les nuées ont passé devant lui, chassées par sa splendeur; il a lancé de la grêle et des charbons de feu.
13 And the Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
Et le Seigneur a tonné du haut du ciel; et le Très-Haut a fait entendre sa voix;
14 And he sent forth his arrows and scattered them. He multiplied lightnings, and he set them in disarray.
Et il a lancé ses flèches, et il a dispersé mes ennemis; il a multiplié les éclairs, et ils ont été troublés.
15 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were revealed, by your rebuke, O Lord, by the inspiration of the Spirit of your wrath.
Et les sources des eaux ont apparu, et les fondements de la terre ont été visibles, à cause de tes menaces, Seigneur, à cause du souffle de ta colère.
16 He sent from on high, and he accepted me. And he took me up, out of many waters.
Il a envoyé son secours du haut des cieux, et il m'a pris; il m'a retiré des abîmes de l'eau.
17 He rescued me from my strongest enemies, and from those who hated me. For they had been too strong for me.
Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent; car ils étaient plus forts que moi.
18 They intercepted me in the day of my affliction, and the Lord became my protector.
Ils m'ont pris au dépourvu le jour de mon affliction; mais le Seigneur a été mon appui.
19 And he led me out, into a wide place. He accomplished my salvation, because he willed me.
Et il m'a conduit au large; il me sauvera, à cause de sa bonne volonté pour moi. [Il m'a sauvé de mes puissants ennemis et de ceux qui me haïssent.]
20 And the Lord will reward me according to my justice, and he will repay me according to the purity of my hands.
Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains.
21 For I have preserved the ways of the Lord, and I have not behaved impiously before my God.
Car j'ai gardé les voies du Seigneur; je n'ai point été impie, m'écartant de mon Dieu.
22 For all his judgments are in my sight, and his justice, I have not pushed away from me.
J'ai eu présents à l'esprit tous ses jugements; et ses justices je ne les ai point éloignées de moi.
23 And I will be immaculate together with him, and I will keep myself from my iniquity.
Et je serai sans tache avec lui, et je me garderai de mon iniquité.
24 And the Lord will reward me according to my justice and according to the purity of my hands before his eyes.
Et le Seigneur me récompensera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains qui est manifeste à ses yeux.
25 With the holy, you will be holy, and with the innocent, you will be innocent,
Avec le saint tu seras saint, ô Seigneur, et avec l'homme innocent, tu seras innocent.
26 and with the elect, you will be elect, and with the perverse, you will be perverse.
Avec l'élu, tu seras élu, et avec le méchant tu seras impitoyable.
27 For you will save the humble people, but you will bring down the eyes of the arrogant.
Et tu sauveras le peuple des humbles, et tu humilieras les yeux du superbe.
28 For you illuminate my lamp, O Lord. My God, enlighten my darkness.
Tu feras luire ma lampe. Seigneur mon Dieu, et tu éclaireras mes ténèbres.
29 For in you, I will be delivered from temptation; and with my God, I will climb over a wall.
Avec l'aide de mon Dieu je ne succomberai pas aux tentations, avec lui je franchirai le mur qui m'environne.
30 As for my God, his way is undefiled. The eloquence of the Lord has been examined by fire. He is the protector of all who hope in him.
O mon Dieu, ta voie est irréprochable; les paroles du Seigneur ont été éprouvées comme le feu; il est le protecteur de ceux qui espèrent en lui.
31 For who is God, except the Lord? And who is God, except our God?
Car qui est Dieu, sinon le Seigneur? qui est Dieu, sinon notre Dieu?
32 It is God who has wrapped me with virtue and made my way immaculate.
C'est Dieu qui m'a ceint de force et qui a rendu ma voie sans tache.
33 It is he who has perfected my feet, like the feet of deer, and who stations me upon the heights.
C'est lui qui a donné à mes pieds l'agilité du cerf, et qui m'a établi sur les hauts lieux.
34 It is he who trains my hands for battle. And you have set my arms like a bow of brass.
C'est lui qui a exercé mes mains aux combats, et qui a rendu mes bras forts comme un arc d'airain.
35 And you have given me the protection of your salvation. And your right hand sustains me. And your discipline has corrected me unto the end. And your discipline itself will teach me.
Tu m'as accordé ta protection, pour mon salut; ta main droite m'a soutenu; tes châtiments ont réussi à me corriger; tes châtiments mêmes continueront de m'instruire.
36 You have expanded my footsteps under me, and my tracks have not been weakened.
Tu as élargi le chemin sous mes pas, et mes pieds n'ont point vacillé.
37 I will pursue my enemies and apprehend them. And I will not turn back until they have failed.
Je poursuivrai mes ennemis, je les saisirai, je ne reviendrai pas qu'ils ne soient exterminés.
38 I will break them, and they will not be able to stand. They will fall under my feet.
Je les broierai, et ils ne pourront se soutenir; ils tomberont sous mes pieds.
39 And you have wrapped me with virtue for the battle. And those rising up against me, you have subdued under me.
Et pour les combats tu m'as ceint de force; tu as abattu sous moi tous ceux qui s'étaient élevés contre moi.
40 And you have given the back of my enemies to me, and you have destroyed those who hated me.
Et mes ennemis, tu leur as fait tourner le dos devant moi; et ceux qui me haïssaient, tu les as anéantis.
41 They cried out, but there was none to save them, to the Lord, but he did not heed them.
Ils ont crié, mais il n'y avait là personne qui les sauvât; ils ont crié au Seigneur, et il ne les a pas exaucés.
42 And I will crush them into dust before the face of the wind, so that I will obliterate them like the mud in the streets.
Je les briserai comme la poussière à la face du vent; je les balayerai comme la boue des places publiques.
43 You will rescue me from the contradictions of the people. You will set me at the head of the Gentiles.
Arrache-moi aux contradictions du peuple, tu me mettras à la tête des nations. Un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
44 A people I did not know has served me. As soon as their ears heard, they were obedient to me.
Son oreille m'a entendu, et il m'a obéi. Des fils révoltés m'ont menti,
45 The sons of foreigners have been deceitful to me, the sons of foreigners have grown weak with time, and they have wavered from their paths.
Des fils révoltés ont vieilli et ont boité, en sortant de leurs voies.
46 The Lord lives, and blessed is my God, and may the God of my salvation be exalted:
Vive le Seigneur, béni soit le Seigneur mon Dieu, que le Dieu de mon salut soit exalté!
47 O God, who vindicates me and who subdues the people under me, my liberator from my enraged enemies.
C'est toi, mon Dieu, qui te charges de mes vengeances; toi qui me soumets les peuples;
48 And you will exalt me above those who rise up against me. From the iniquitous man, you will rescue me.
Toi, mon libérateur contre la colère de mes ennemis, tu m'élèveras au- dessus de ceux qui se sont révoltés contre moi; tu me délivreras de l'homme inique.
49 Because of this, O Lord, I will confess to you among the nations, and I will compose a psalm to your name:
A cause de cela, Seigneur, je célébrerai ta gloire parmi les nations, et je chanterai ton nom.
50 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring, even for all time.
Dieu exalte le salut de son roi; il est plein de miséricorde pour David son christ, et pour sa postérité dans les siècles des siècles.