< Psalms 18 >
1 Unto the end. For David, the servant of the Lord, who spoke the words of this canticle to the Lord, in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love you, O Lord my strength.
Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
2 The Lord is my firmament, my refuge, and my liberator. My God is my helper, and I hope in him: my protector, and the horn of my salvation, and my support.
Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
3 Praising, I will call upon the Lord. And I will be saved from my enemies.
J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
4 The sorrows of death surrounded me, and the torrents of iniquity dismayed me.
Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
5 The sorrows of Hell encompassed me, and the snares of death intercepted me. (Sheol )
Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol )
6 In my tribulation, I called upon the Lord, and I cried out to my God. And he listened to my voice from his holy temple. And my cry in his presence entered into his ears.
Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
7 The earth was shaken, and it trembled. The foundations of the mountains were disturbed, and they were shaken, because he was angry with them.
Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
8 A smoke ascended by his wrath, and a fire flared up from his face: coals were kindled by it.
De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
9 He bent the heavens, and they descended. And darkness was under his feet.
Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
10 And he ascended upon the cherubim, and he flew: he flew upon the feathers of the winds.
Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
11 And he set darkness as his hiding place, with his tabernacle all around him: dark waters in the clouds of the air.
Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
12 At the brightness that was before his sight, the clouds crossed by, with hail and coals of fire.
A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
13 And the Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
14 And he sent forth his arrows and scattered them. He multiplied lightnings, and he set them in disarray.
Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
15 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were revealed, by your rebuke, O Lord, by the inspiration of the Spirit of your wrath.
Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
16 He sent from on high, and he accepted me. And he took me up, out of many waters.
Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
17 He rescued me from my strongest enemies, and from those who hated me. For they had been too strong for me.
Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
18 They intercepted me in the day of my affliction, and the Lord became my protector.
Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
19 And he led me out, into a wide place. He accomplished my salvation, because he willed me.
Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
20 And the Lord will reward me according to my justice, and he will repay me according to the purity of my hands.
L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
21 For I have preserved the ways of the Lord, and I have not behaved impiously before my God.
Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
22 For all his judgments are in my sight, and his justice, I have not pushed away from me.
Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
23 And I will be immaculate together with him, and I will keep myself from my iniquity.
J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
24 And the Lord will reward me according to my justice and according to the purity of my hands before his eyes.
C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
25 With the holy, you will be holy, and with the innocent, you will be innocent,
Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
26 and with the elect, you will be elect, and with the perverse, you will be perverse.
Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
27 For you will save the humble people, but you will bring down the eyes of the arrogant.
Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
28 For you illuminate my lamp, O Lord. My God, enlighten my darkness.
Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
29 For in you, I will be delivered from temptation; and with my God, I will climb over a wall.
Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
30 As for my God, his way is undefiled. The eloquence of the Lord has been examined by fire. He is the protector of all who hope in him.
Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
31 For who is God, except the Lord? And who is God, except our God?
Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
32 It is God who has wrapped me with virtue and made my way immaculate.
le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
33 It is he who has perfected my feet, like the feet of deer, and who stations me upon the heights.
Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
34 It is he who trains my hands for battle. And you have set my arms like a bow of brass.
Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
35 And you have given me the protection of your salvation. And your right hand sustains me. And your discipline has corrected me unto the end. And your discipline itself will teach me.
Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
36 You have expanded my footsteps under me, and my tracks have not been weakened.
Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
37 I will pursue my enemies and apprehend them. And I will not turn back until they have failed.
Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
38 I will break them, and they will not be able to stand. They will fall under my feet.
Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
39 And you have wrapped me with virtue for the battle. And those rising up against me, you have subdued under me.
Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
40 And you have given the back of my enemies to me, and you have destroyed those who hated me.
Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
41 They cried out, but there was none to save them, to the Lord, but he did not heed them.
Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
42 And I will crush them into dust before the face of the wind, so that I will obliterate them like the mud in the streets.
Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
43 You will rescue me from the contradictions of the people. You will set me at the head of the Gentiles.
Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
44 A people I did not know has served me. As soon as their ears heard, they were obedient to me.
Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
45 The sons of foreigners have been deceitful to me, the sons of foreigners have grown weak with time, and they have wavered from their paths.
Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
46 The Lord lives, and blessed is my God, and may the God of my salvation be exalted:
Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
47 O God, who vindicates me and who subdues the people under me, my liberator from my enraged enemies.
même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
48 And you will exalt me above those who rise up against me. From the iniquitous man, you will rescue me.
Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
49 Because of this, O Lord, I will confess to you among the nations, and I will compose a psalm to your name:
C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
50 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring, even for all time.
Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.