< Psalms 18 >

1 Unto the end. For David, the servant of the Lord, who spoke the words of this canticle to the Lord, in the day that the Lord delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul. And he said: I will love you, O Lord my strength.
Kuom jatend wer. Zaburi mar Daudi jatich Jehova Nyasaye. Nowerone Jehova Nyasaye weche mag wendni kinde mane Jehova Nyasaye orese e lwet wasike duto kendo e lwet Saulo. Nowacho niya: Aheri, yaye Jehova Nyasaye, in e tekra.
2 The Lord is my firmament, my refuge, and my liberator. My God is my helper, and I hope in him: my protector, and the horn of my salvation, and my support.
Jehova Nyasaye en lwandana, en kar pondo mara kendo en jawarna; Nyasacha en lwandana ma apondo kuome. En okumbana, en tungʼ mar warruokna, kendo en ohingana.
3 Praising, I will call upon the Lord. And I will be saved from my enemies.
Aluongo Jehova Nyasaye, en mowinjore gi pak, kendo oresa e lwet wasika.
4 The sorrows of death surrounded me, and the torrents of iniquity dismayed me.
Tonde mag tho ne orida matek; kendo ohula mangʼongo mar tho nouma.
5 The sorrows of Hell encompassed me, and the snares of death intercepted me. (Sheol h7585)
Tonde mag liel ne orida kendo odhoga matek; obadho mag tho ne ochoma tir. (Sheol h7585)
6 In my tribulation, I called upon the Lord, and I cried out to my God. And he listened to my voice from his holy temple. And my cry in his presence entered into his ears.
E chandruok ne aluongo Jehova Nyasaye; ne aywak ne Nyasaye mondo okonya. Ne owinjo dwonda gie hekalu mare; ywakna nochopo e nyime, modonjo e ite.
7 The earth was shaken, and it trembled. The foundations of the mountains were disturbed, and they were shaken, because he was angry with them.
Piny notetni kendo oyiengni; kendo mise mag gode notetni; ne gikirni nikech ne okecho.
8 A smoke ascended by his wrath, and a fire flared up from his face: coals were kindled by it.
Iro nodum koa e otuchi mag ume; mach mangʼangʼni nodhuolore kawuok e dhoge, kendo makaa maliel mager nobebni kawuok kuome.
9 He bent the heavens, and they descended. And darkness was under his feet.
Nobaro polo mobiro e piny; rumbi molil ti nonyono gi tiende.
10 And he ascended upon the cherubim, and he flew: he flew upon the feathers of the winds.
Noidho kerubi eka ofuyo; ne ofuyo matek komoko e bwomb yamo.
11 And he set darkness as his hiding place, with his tabernacle all around him: dark waters in the clouds of the air.
Noloko mudho kaka raum mare, mudhono nobedo hema molwore, kendo nokawo rumbi mar koth moloko raumne.
12 At the brightness that was before his sight, the clouds crossed by, with hail and coals of fire.
Boche nowuok e ler marieny mane aa kuome, kaachiel gi pe madongo dongo kod mil polo ma tiarore.
13 And the Lord thundered from heaven, and the Most High uttered his voice: hail and coals of fire.
Jehova Nyasaye nomor gie polo; dwond Nyasaye Man Malo Moloyo nowinjore.
14 And he sent forth his arrows and scattered them. He multiplied lightnings, and he set them in disarray.
Nodiro asernige mokeyo wasigu, mor polo gi mil polo noriembogi.
15 Then the fountains of waters appeared, and the foundations of the world were revealed, by your rebuke, O Lord, by the inspiration of the Spirit of your wrath.
Holni manie bwo nembe noelore kendo mise mag piny nowe nono, kane ikwerogi, yaye Jehova Nyasaye, kane teko mar muya mowuok e otuchi mag umi ogoyogi.
16 He sent from on high, and he accepted me. And he took me up, out of many waters.
Nochopo ira piny koa malo mi okawa; ne ogola oko e kude mag pi matut.
17 He rescued me from my strongest enemies, and from those who hated me. For they had been too strong for me.
Noresa e lwet jasika maratego, kuom jowasika, mane tek moloya.
18 They intercepted me in the day of my affliction, and the Lord became my protector.
Negimonja e kinde mane an gi masira, to Jehova Nyasaye ema nokonya.
19 And he led me out, into a wide place. He accomplished my salvation, because he willed me.
Ne okela moketa kama lach; ne oresa nikech chunye ne mor koda.
20 And the Lord will reward me according to my justice, and he will repay me according to the purity of my hands.
Jehova Nyasaye osetimona maber ka oluwore gi timna makare; osechiwona ka oluwore gi ler mar lwetena.
21 For I have preserved the ways of the Lord, and I have not behaved impiously before my God.
Nikech aserito yore Jehova Nyasaye; pok atimo marach kuom lokora weyo Nyasacha.
22 For all his judgments are in my sight, and his justice, I have not pushed away from me.
Chikene duto ni e nyima; pok alokora aweyo buchene.
23 And I will be immaculate together with him, and I will keep myself from my iniquity.
Asebedo ka aonge ketho e nyime kendo aseritora mondo kik atim richo.
24 And the Lord will reward me according to my justice and according to the purity of my hands before his eyes.
Jehova Nyasaye osechiwona kaluwore gi timna makare, osechiwona kaluwore gi ler mar lwetena e nyime.
25 With the holy, you will be holy, and with the innocent, you will be innocent,
Ne joma jo-adiera, inyisori kaka ja-adiera, kendo ne joma longʼo, inyisori kaka ngʼama longʼo,
26 and with the elect, you will be elect, and with the perverse, you will be perverse.
ne jomaler, inyisori kaka ngʼama ler, to ne joma yoregi obam, inyisori kaka ngʼama rach.
27 For you will save the humble people, but you will bring down the eyes of the arrogant.
Ireso joma muol to joma wengegi tek idwoko piny.
28 For you illuminate my lamp, O Lord. My God, enlighten my darkness.
In ema imiyo tacha siko kaliel, yaye Jehova Nyasaye; Nyasacha loko mudho mouma doko ler.
29 For in you, I will be delivered from temptation; and with my God, I will climb over a wall.
Ka ikonya to anyalo loyo jolweny momonja; ka an gi Nyasacha to anyalo lwenyo ohinga.
30 As for my God, his way is undefiled. The eloquence of the Lord has been examined by fire. He is the protector of all who hope in him.
Nyasaye to yore longʼo chuth; wach Jehova Nyasaye onge rem moro amora. En okumba ne ji duto ma pondo kuome.
31 For who is God, except the Lord? And who is God, except our God?
Nikech en Nyasaye mane minyalo pimo gi Jehova Nyasaye? Koso en ngʼa ma en Lwanda, ka ok Nyasachwa?
32 It is God who has wrapped me with virtue and made my way immaculate.
Nyasaye ema miya teko kendo omiyo yora bedo mokwe.
33 It is he who has perfected my feet, like the feet of deer, and who stations me upon the heights.
Omiyo tiendena bedo mayot ka tiende mwanda; kendo en ema omiyo achungʼ kuonde man malo maboyo.
34 It is he who trains my hands for battle. And you have set my arms like a bow of brass.
Otiego lwetena ne lweny; momiyo bedena nyalo dolo atung nyinyo.
35 And you have given me the protection of your salvation. And your right hand sustains me. And your discipline has corrected me unto the end. And your discipline itself will teach me.
Isemiya okumba mar warruokni, kendo lweti korachwich osesira; kony mari osemiyo abedo gi duongʼ.
36 You have expanded my footsteps under me, and my tracks have not been weakened.
Imiyo yo mawuothoe bedo malach, mondo tiendena kik ba yo.
37 I will pursue my enemies and apprehend them. And I will not turn back until they have failed.
Ne alawo wasika mi ajukogi; kendo ne ok alokora aweyogi nyaka ne atiekogi pep.
38 I will break them, and they will not be able to stand. They will fall under my feet.
Ne atiekogi, mane ok ginyal chungʼ; negipodho e tienda.
39 And you have wrapped me with virtue for the battle. And those rising up against me, you have subdued under me.
Ne imiya teko mar kedo lweny; ne imiyo jomamon koda kulore e nyima.
40 And you have given the back of my enemies to me, and you have destroyed those who hated me.
Ne imiyo wasika oringo kadhi, mine atieko joma ok dwara.
41 They cried out, but there was none to save them, to the Lord, but he did not heed them.
Ne giywak mondo okonygi to onge ngʼama ne nyalo resogi; ne giywakne Jehova Nyasaye to ne ok odwokogi.
42 And I will crush them into dust before the face of the wind, so that I will obliterate them like the mud in the streets.
Ne agoyogi adunya ka buru ma yamo tero, ne achodhogi oko ka chwodho mag yore mag dala.
43 You will rescue me from the contradictions of the people. You will set me at the head of the Gentiles.
Ne iresa e ywaruok gi ji. Ne iketa jatend ogendini; joma ne ok angʼeyo chon notiyona.
44 A people I did not know has served me. As soon as their ears heard, they were obedient to me.
Kane giwinjo humba, ne giwinja; jopinje mamoko nobiro motwere kuoma.
45 The sons of foreigners have been deceitful to me, the sons of foreigners have grown weak with time, and they have wavered from their paths.
Negibiro ka gitetni; kendo ka chunygi ool, ka gia kuondegi mag pondo.
46 The Lord lives, and blessed is my God, and may the God of my salvation be exalted:
Jehova Nyasaye ngima! Lwandana mondo ogwedhi. Kendo Nyasaye mar Warruokna mondo otingʼ malo!
47 O God, who vindicates me and who subdues the people under me, my liberator from my enraged enemies.
Nyasaye mane ochulo kuor kara kendo oloyo ogendini e bwoya;
48 And you will exalt me above those who rise up against me. From the iniquitous man, you will rescue me.
mane oresa e lwet wasika; ne itingʼa malo e kind wasika ne iresa e lwet jo-mahundu.
49 Because of this, O Lord, I will confess to you among the nations, and I will compose a psalm to your name:
Emomiyo anapaki e kind ogendini, yaye Jehova Nyasaye, kendo anawer wende mapako nyingi.
50 magnifying the salvation of his king, and showing mercy to David, his Christ, and to his offspring, even for all time.
Jehova Nyasaye kelo resruok maduongʼ ne ruoth moketo, onyiso (hera) mogundho ma ok rum ne ngʼate mowir, ni Daudi gi nyikwaye nyaka chiengʼ.

< Psalms 18 >