< Psalms 17 >
1 A Prayer of David. Lord, listen to my justice, attend to my supplication. Pay attention to my prayer, which is not from deceitful lips.
Yon Priyè a David Koute yon koz ki jis, O SENYÈ e okipe kri mwen. Prete zòrèy a lapriyè mwen, ki pa sòti nan lèv k ap twonpe moun.
2 Let my judgment proceed from your presence. Let your eyes behold fairness.
Kite pawòl mwen parèt akoz prezans Ou; Kite zye Ou gade avèk jistis.
3 You have tested my heart and visited it by night. You have examined me by fire, and iniquity has not been found in me.
Ou te teste kè m. Ou te vizite mwen pandan lannwit. Ou te sonde mwen e Ou pa t jwenn anyen. Mwen te fè desizyon eksprè pou bouch mwen pa fè tò.
4 Therefore, may my mouth not speak the works of men. I have kept to difficult ways because of the words of your lips.
Alò, pou zèv a lòm yo, selon pawòl a lèv Ou yo, Mwen te evite chemen a vyolan yo.
5 Perfect my steps in your paths, so that my footsteps may not be disturbed.
Pye mwen yo te kenbe fèm nan chemen pa W la. Pye mwen pat janm glise.
6 I have cried out because you, O God, have listened to me. Incline your ear to me and heed my words.
Mwen te rele Ou, paske Ou va reponn mwen, O Bondye. Enkline zòrèy W bò kote m. Tande pawòl mwen yo.
7 Make your mercies wonderful, for you save those who hope in you.
Kon mèvèy Ou yo, montre m lanmou dous Ou a, O Sovè a (sila) ki kache nan men dwat Ou yo, kont (sila) ki leve kont yo.
8 From those who resist your right hand, preserve me like the pupil of your eye. Protect me under the shadow of your wings,
Kenbe m tankou de zye nan tèt Ou. Kache mwen anba lonbraj a zèl Ou,
9 from the face of the impious who have afflicted me. My enemies have surrounded my soul.
kont mechan ki depouye m yo, lènmi mòtèl mwen yo ki antoure m.
10 They have concealed their fatness; their mouth has been speaking arrogantly.
Yo fin fèmen kè rèd yo. Avèk bouch yo, yo pale awogans.
11 They have cast me out, and now they have surrounded me. They have cast their eyes down to the earth.
Koulye a, yo fin antoure nou pandan n ap mache. Yo fikse zye yo sou nou pou jete nou atè.
12 They have taken me, like a lion ready for the prey, and like a young lion dwelling in hiding.
Se tankou yon lyon ki anvi devore, tankou yon jenn lyon k ap kache nan fènwa.
13 Rise up, O Lord, arrive before him and displace him. Deliver my soul from the impious one: your spear from the enemies of your hand.
Leve, O SENYÈ, konfwonte li e bese li; Delivre nanm mwen de mechan yo avèk nepe Ou,
14 Lord, divide them from the few of the earth in their life. Their gut has been filled from your hidden stores. They have been filled with sons, and they have bequeathed to their little ones the remainder.
Depi nan men mesye yo avèk men Ou, O SENYÈ, depi nan men lòm de mond sa yo, k ap resevwa pòsyon pa yo nan vi sa a. Men Ou menm plen vant a (sila) Ou renmen yo. Fis ou yo gen kont, e yo mete an rezèv pou pitit pa yo.
15 But as for me, I will appear before your sight in justice. I will be satisfied when your glory appears.
Pou mwen menm, mwen va wè figi Ou nan ladwati a; mwen va satisfè avèk vizaj Ou lè m ouvri zye m.