< Psalms 16 >
1 The inscription of a title: of David himself. Preserve me, O Lord, because I have hoped in you.
Psalmus David. Conserva me Domine, quoniam speravi in te.
2 I have said to the Lord: “You are my God, so you have no need of my goodness.”
Dixi Domino: Deus meus es tu, quoniam bonorum meorum non eges.
3 As for the saints, who are in his land: he has made all my desires wonderful in them.
Sanctis, qui sunt in terra eius, mirificavit omnes voluntates meas in eis.
4 Their infirmities have been multiplied; after this, they acted more quickly. I will not gather for their convocations of blood, nor will I remember their names with my lips.
Multiplicatae sunt infirmitates eorum: postea acceleraverunt. Non congregabo conventicula eorum de sanguinibus: nec memor ero nominum eorum per labia mea.
5 The Lord is the portion of my inheritance and my cup. It is you who will restore my inheritance to me.
Dominus pars hereditatis meae, et calicis mei: tu es, qui restitues hereditatem meam mihi.
6 The lots have fallen upon me with clarity. And, indeed, my inheritance has been very clear to me.
Funes ceciderunt mihi in praeclaris: etenim hereditas mea praeclara est mihi.
7 I will bless the Lord, who has bestowed understanding upon me. Moreover, my temperament has also corrected me, even through the night.
Benedicam Dominum, qui tribuit mihi intellectum: insuper et usque ad noctem increpuerunt me renes mei.
8 I have made provision for the Lord always in my sight. For he is at my right hand, so that I may not be disturbed.
Providebam Dominum in conspectu meo semper: quoniam a dextris est mihi, ne commovear.
9 Because of this, my heart has been joyful, and my tongue has exulted. Moreover, even my body will rest in hope.
Propter hoc laetatum est cor meum, et exultavit lingua mea: insuper et caro mea requiescet in spe.
10 For you will not abandon my soul to Hell, nor will you allow your holy one to see corruption. (Sheol )
Quoniam non derelinques animam meam in inferno: nec dabis sanctum tuum videre corruptionem. (Sheol )
11 You have made known to me the ways of life; you will fill me with joy by your countenance. At your right hand are delights, even to the end.
Notas mihi fecisti vias vitae, adimplebis me laetitia cum vultu tuo: delectationes in dextera tua usque in finem.