< Psalms 147 >
1 Alleluia. Praise the Lord, because the psalm is good. Delightful and beautiful praise shall be for our God.
KAPINA Ieowa! Pwe meid kajampwal, en kapina atial Kot; pwe mak eta en kauleki kaul en kapin.
2 The Lord builds up Jerusalem. He will gather together the dispersed of Israel.
Ieowa kin kotin kauada Ierujalem, o a kin kapokon pena me jalonala ren men Ijrael.
3 He heals the contrite of heart, and he binds up their sorrows.
A kotin kamauiala me lol olar akan, o kotin kitim pena ar olar akan.
4 He numbers the multitude of the stars, and he calls them all by their names.
A kin kotin wadok pena uju kan, o kin kida ad arail karoj.
5 Great is our Lord, and great is his virtue. And of his wisdom, there is no number.
Atail Kaun me lapalap o meid manaman, o jota me kak dedeki duen a erpit.
6 The Lord lifts up the meek, but he brings down the sinner, even to the ground.
Ieowa kin kotin kamanada me luet akan, ap jikendi me doo jan Kot akan nan pwel.
7 Sing before the Lord with confession. Play psalms to our God on a stringed instrument.
Komail kakaul on Ieowa, en wia pwin pajan o danke o kapina atail Kot ian arp.
8 He covers heaven with clouds, and he prepares rain for the earth. He produces grass on the mountains and herbs for the service of men.
Me kin kotin pena kila lan tapok kan, o kotin kamoredi katau on jappa; me kotin kawojada ra pon dol akan.
9 He gives their food to beasts of burden and to young ravens that call upon him.
Me kin kotiki on man akan kan ar, rape pulepul akan, me kin likwir on i.
10 He will not have good will for the strength of the horse, nor will he be well pleased with the legs of a man.
A jota kin kotin kupura kelail en oj o, de na en ol amen.
11 The Lord is well pleased with those who fear him and with those who hope in his mercy.
Ieowa kin kotin kupura, me majak i, me kin kaporoporeki a kalanan.
12 Alleluia. Praise the Lord, O Jerusalem. Praise your God, O Zion.
Ierujalem, kapina Ieowa! Jion, kapina om Kot!
13 For he has reinforced the bars of your gates. He has blessed your sons within you.
Pwe i me kin kotin katenetenedi jal mata en om wanim akan, o kotin kapaiada noum jeri ko, me mimi lole.
14 He has stationed peace at your borders, and he has satisfied you with the fat of the grain.
A kin kotiki on irair en jap om muei mau, o kin kotin kamana kin uk korn kajampwalia.
15 He sends forth his eloquence to the earth. His word runs swiftly.
A kin kotin kadardi on jappa a majan akan, a kujoned kin lokok jili madan.
16 He provides snow like wool. He strews clouds like ashes.
A kin kotikidi jno dueta koten o kamoredi poik dueta paj.
17 He sends his ice crystals like morsels. Who can stand firm before the face of his cold?
A kin kotin kajedi akel: IJ me kak injenemau ni a kapou?
18 He will send forth his word, and it will melt them. His Spirit will breathe out, and the waters will flow.
A kin majani, ap pan pei pajan, a kin kotin kadar wei an, ap kin pwilewei.
19 He announces his word to Jacob, his justices and his judgments to Israel.
A kotin kajanjale on Iakop a majan o on Ijrael a kujoned o pun.
20 He has not done so much for every nation, and he has not made his judgments manifest to them. Alleluia.
A jota kin kotin wia due on eu wei, i me re jota kin aja ki a pun. Aleluia!