< Psalms 132 >
1 A Canticle in steps. O Lord, remember David and all his meekness,
Wer ma ji wero kadhi e hekalu. Parie Daudi, yaye Jehova Nyasaye, parie Daudi gi chandruok duto moseneno.
2 how he swore to the Lord, how he made a vow to the God of Jacob:
Ne okwongʼore kane osingore ne Jehova Nyasaye, kendo ne okwongʼore ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kama:
3 I shall not enter into the tabernacle of my house, nor climb into the bed where I lie down;
“Ok anadonji e oda, kata dhi e kitandana,
4 I shall not give sleep to my eyes, nor slumber to my eyelids
Ok anayie nindo tera, kata ayula wangʼ lo wengena,
5 and rest to my temples, until I find a place for the Lord, a tabernacle for the God of Jacob.
kapok aloso ne Jehova Nyasaye kare, kapok ayudo ne Nyasaye Maratego mar Jakobo kar dak.”
6 Behold, we heard of it in Ephrathah. We discovered it in the fields of the forest.
Ne wawinjo wachno Efratha, ee, ne wayude e puothe mag Jaar:
7 We will enter into his tabernacle. We will adore in the place where his feet stood.
“Wadhiuru kare modakie; wadhiuru mondo walame e nyim kom duongʼne, ka wawacho niya,
8 Rise up, O Lord, into your resting place. You and the ark of your sanctification.
‘Aa malo, yaye Jehova Nyasaye, aa malo ibi kari mar yweyo, in kaachiel gi Sandug Muma ma en kido mar tekoni.
9 Let your priests be clothed with justice, and let your saints exult.
Mad jodolo magi rwakre gi tim makare, kendo mad jogi maler wer gi mor.’”
10 For the sake of your servant David, do not turn away the face of your Christ.
Nikech Daudi jatichni, kik idagi ngʼati miseyiero.
11 The Lord has sworn the truth to David, and he will not disappoint: I will set upon your throne from the fruit of your lineage.
Jehova Nyasaye nokwongʼore kendo osingore ne Daudi, kendo ne en kwongʼruok ma ok enoloki ngangʼ; nokwongʼorene niya, “Abiro keto achiel kuom kothi e lochni,
12 If your sons will keep my covenant and these, my testimonies, which I will teach to them, then their sons will sit upon your throne even forever.
ka yawuoti orito singruokna kod chike ma apuonjogi, eka yawuotgi nobedi, e lochni nyaka chiengʼ kendo nyaka chiengʼ.”
13 For the Lord has chosen Zion. He has chosen it as his dwelling place.
Nimar Jehova Nyasaye oseyiero Sayun, osehere kaka kar dakne, osewacho ni,
14 This is my resting place, forever and ever. Here I will dwell, for I have chosen it.
Ma e kar yweyona mochwere manyaka chiengʼ, kae ema abiro betie kom lochna, nimar asehere,
15 When blessing, I will bless her widow. I will satisfy her poor with bread.
abiro gwedhe gi gik moko mogundho, kendo joge modhier abiro romo gi chiemo.
16 I will clothe her priests with salvation, and her saints will rejoice with great joy.
Abiro rwako jodolo mage gi warruok kendo jomaler modak e iye biro siko ka wero wende mor.
17 There, I will produce a horn to David. There, I have prepared a lamp for my Christ.
“Ka eni ema abiro miyo tung moro donge ne Daudi kendo abiro chungo taya ne ngʼata mowir.
18 I will clothe his enemies with confusion. But my sanctification will flourish over him.
Abiro bako wasike gi wichkuot, to en osimbo manie wiye biro medo rieny.”