< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
Vakaropafadzwa avo vane nzira isina chaingapomerwa, vanofamba mumurayiro waJehovha.
2 Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
Vakaropafadzwa avo vanochengeta zvaakatema, vanomutsvaka nomwoyo wavo wose.
3 For those who work iniquity have not walked in his ways.
Havaiti chinhu chakaipa; vanofamba munzira yake.
4 You have ordered your commandments to be kept most diligently.
Imi makaisa zvirevo zvinofanira kuteererwa.
5 I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
Haiwa, dai nzira dzangu dzakasimba pakuteerera zvirevo zvenyu!
6 Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
Ipapo handaizonyadziswa pandinorangarira mirayiro yenyu.
7 I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
Ndichakurumbidzai nomwoyo wakarurama, sezvo ndichidzidza mirayiro yenyu yakarurama.
8 I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
Ndichateerera mitemo yenyu; regai kundirasa zvachose.
9 By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
Ko, jaya ringanatsa nzira yaro nei? Nokurarama sezvinoreva shoko renyu.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
Ndinokutsvakai nomwoyo wangu wose; musandirega ndichitsauka pamirayiro yenyu.
11 I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
Shoko renyu ndakariviga mumwoyo mangu, kuti ndirege kukutadzirai.
12 Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
Imi munofanira kukudzwa, Jehovha; ndidzidzisei mitemo yenyu.
13 With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
Nemiromo yangu ndichataurazve mirayiro yose inobva pamuromo wenyu.
14 I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
Ndinofarira kutevera zvirevo zvenyu, somunhu anofarira pfuma huru.
15 I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
Ndinofungisisa zvirevo zvenyu, uye ndinorangarira nzira dzenyu.
16 I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
Ndinofarira mitemo yenyu; handingakanganwi shoko renyu.
17 Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
Itirai muranda wenyu zvakanaka, ndigorarama; ndichateerera shoko renyu.
18 Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
Ndisvinudzei meso angu kuti ndione. Zvinhu zvinoshamisa zviri pamurayiro wenyu.
19 I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
Ndiri mutorwa panyika; regai kundivanzira mirayiro yenyu.
20 My soul has longed to desire your justifications at all times.
Mweya wangu wapedzwa nokushuva mitemo yenyu nguva dzose.
21 You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
Munotsiura vanozvikudza, avo vakatukwa, uye vanotsauka kubva pamirayiro yenyu.
22 Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
Bvisai kwandiri kushorwa nokuzvidzwa, nokuti ndinochengeta zvirevo zvenyu.
23 For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
Kunyange vatongi vachigara pamwe chete vachindireva, muranda wenyu achafungisisa mitemo yenyu.
24 For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
Ndinofadzwa nezvirevo zvenyu; ndizvo zvinondipanga mazano.
25 My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
Ndakaradzikwa pasi muguruva; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
26 I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
Ndakarevazve nzira dzangu imi mukandipindura; ndidzidzisei mitemo yenyu.
27 Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
Itai kuti ndinzwisise zvirevo zvenyu; ipapo ndichafungisisa pamusoro pezvishamiso zvenyu.
28 My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
Mweya wangu waziya nokusuwa; ndisimbisei sezvinoreva shoko renyu.
29 Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
Ndibvisei panzira dzokunyengera; ndinzwirei nyasha kubudikidza nomurayiro wenyu.
30 I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
Ndakasarudza nzira yechokwadi; ndakaisa mwoyo wangu pamurayiro wenyu.
31 I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
Haiwa Jehovha, ini ndichabatirira pazvirevo zvenyu; musandirega ndichinyadziswa.
32 I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
Ndinomhanya munzira yomurayiro wenyu, nokuti makasunungura mwoyo wangu.
33 O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
Ndidzidzisei, imi Jehovha, kutevera mitemo yenyu; ipapo ndichaichengeta kusvikira kumagumo.
34 Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
Ndipei kunzwisisa, ndigochengeta murayiro wenyu uye ndigouteerera nomwoyo wangu wose.
35 Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
Nditungamirirei munzira yemirayiro yenyu, nokuti imomo ndinowana mufaro.
36 Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
Dzorerai mwoyo wangu pane zvamakatema kwete pakuchiva kwenyama.
37 Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
Dzorai meso angu pazvinhu zvisina maturo; chengetedzai upenyu hwangu sezvinoreva shoko renyu.
38 Station your eloquence with your servant, along with your fear.
Zadzisai zvamakapikira muranda wenyu, kuti mugotyiwa.
39 Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
Bvisai kunyadziswa kwandaitya, nokuti mitemo yenyu yakanaka.
40 Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
Ndinoshuva zvirevo zvenyu sei! Chengetedzai upenyu hwangu mukururama kwenyu.
41 And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
Rudo rwenyu rusingaperi ngaruuye kwandiri, Jehovha, noruponeso rwenyu sezvamakavimbisa;
42 And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
ipapo ndichapindura vanondishora, nokuti ndinovimba neshoko renyu.
43 And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
Regai kubvisa shoko rechokwadi pamuromo pangu, nokuti ndakaisa tariro yangu mumurayiro wenyu.
44 And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
Ndichagara ndichiteerera murayiro wenyu, nokusingaperi-peri.
45 And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
Ndichafamba-famba ndakasununguka, nokuti ndakatsvaka zvirevo zvenyu.
46 And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
Ndichataura zvamakatema pamberi pamadzimambo, uye handinganyadziswi,
47 And I meditated on your commandments, which I loved.
nokuti ndinofarira mirayiro yenyu nokuti ndinoida.
48 And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
Ndinosimudzira maoko angu kumirayiro yenyu yandinoda, uye ndinofungisisa zvirevo zvenyu.
49 Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
Rangarirai shoko renyu kumuranda wenyu, nokuti makandipa tariro.
50 This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
Zvinondinyaradza pakutambura kwangu ndezvizvi: Vimbiso yenyu inochengetedza upenyu hwangu.
51 The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
Vanozvikudza vanondiseka vasingaregi, asi ini handitsauki pamurayiro wenyu.
52 I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
Ndinorangarira mirayiro yenyu yekare, imi Jehovha, uye ndinonyaradzwa mairi.
53 Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
Shungu dzinondibata nokuda kwavakaipa, vakasiya murayiro wenyu.
54 Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
Mitemo yenyu ndiro dingindira rorwiyo rwangu pose pandinogara.
55 During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
Haiwa, Jehovha, ndinorangarira zita renyu usiku, uye ndichachengeta murayiro wenyu.
56 This has happened to me because I sought your justifications.
Aya ndiwo anga ari maitiro angu: Ndinoteerera zvirevo zvenyu.
57 O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
Haiwa, Jehovha, ndimi mugove wangu; ndakavimbisa kuteerera mashoko enyu.
58 I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Ndakatsvaka chiso chenyu nomwoyo wangu wose; ndinzwirei nyasha sezvamakavimbisa.
59 I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
Ndakacherechedza nzira dzangu ndikadzorera tsoka dzangu kune zvamakatema.
60 I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
Ndichakurumidza uye handinganonoki kuteerera mirayiro yenyu.
61 The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
Kunyange vakaipa vakandisunga namabote, handizokanganwi murayiro wenyu.
62 I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
Ndinomuka pakati pousiku ndichikuvongai nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
63 I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
Ndiri shamwari yavose vanokutyai, nokuna vose vanotevera zvirevo zvenyu.
64 The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
Haiwa Jehovha, nyika izere norudo rwenyu, ndidzidzisei zvirevo zvenyu.
65 You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
Makaitira muranda wenyu zvakanaka, imi Jehovha, sezvakafanira shoko renyu.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
Ndidzidzisei zivo nokutonga kwakanaka, nokuti ndakatenda mirayiro yenyu.
67 Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
Pandakanga ndisati ndatambudzika, ndakatsauka, asi zvino ndinoteerera shoko renyu.
68 You are good, so in your goodness teach me your justifications.
Imi makanaka, uye munoita zvakanaka; ndidzidzisei mitemo yenyu.
69 The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
Kunyange vanozvikudza vakandipomera nhema, ndinochengeta zvamakatema nomwoyo wangu wose.
70 Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
Mwoyo yavo yakasindimara uye hainzwisisi, asi ndinofarira murayiro wenyu.
71 It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
Zvakanga zvakanaka kuti nditambudzike, kuitira kuti ndigodzidza mitemo yenyu.
72 The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
Murayiro unobva pamuromo wenyu unokosha kwandiri, kupfuura zviuru zvezvimedu zvesirivha negoridhe.
73 Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
Maoko enyu akandisika uye akandiumba; ndipei kunzwisisa kuti ndigodzidza mirayiro yenyu.
74 Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
Avo vanokutyai ngavafare pavanondiona, nokuti ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
75 I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
Haiwa Jehovha, ndinoziva kuti mirayiro yenyu yakarurama, uye kuti makanditambudza mukutendeka kwenyu.
76 Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
Rudo rwenyu rusingaperi ngarutinyaradze, maererano nechivimbiso chenyu kumuranda wenyu.
77 Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
Tsitsi dzenyu ngadziuye kwandiri kuti ndirarame, nokuti murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
78 Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
Vanozvikudza ngavanyadziswe pakundikanganisira ndisina mhaka, asi ini ndichafungisisa zvirevo zvenyu.
79 Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
Vanokutyai ngavadzokere kwandiri, ivo vanonzwisisa zvamakatema.
80 Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
Mwoyo wangu ngaushaye chaungapomerwa pamitemo yenyu, kuti ndirege kunyadziswa.
81 My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
Mweya wangu unoziya nokuda kwekushuva ruponeso rwenyu, asi ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
82 My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
Meso angu aneta nokutsvaga chivimbiso chenyu; ndinoti, “Muchandinyaradza riniko?”
83 For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
Kunyange ndakaita sehomwe yewaini ndiri muutsi, handikanganwi mitemo yenyu.
84 How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
Muranda wenyu acharindira kusvikira riniko? Mucharanga vatambudzi vangu riniko?
85 The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
Vanozvikudza vakandicherera makomba, zvinopesana nomurayiro wenyu.
86 All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
Mirayiro yenyu yose yakavimbika, ndibatsirei, nokuti vanhu vanonditambudza ndisina mhaka.
87 They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
Vakanga voda kundibvisa panyika, asi handina kusiya zvamakatema.
88 Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
Chengetedzai upenyu hwangu zvakafanira rudo rwenyu, uye ini ndichateerera zvirevo zvomuromo wenyu.
89 O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
Haiwa Jehovha, shoko renyu rinogara nokusingaperi; rinomira rakasimba kudenga denga.
90 Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
Kutendeka kwenyu kunoramba kuripo kusvikira kuzvizvarwa zvose; makasimbisa nyika uye inogara nokusingaperi.
91 By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
Mirayiro yenyu iripo kusvikira iye nhasi, nokuti zvinhu zvose zvinokushumirai.
92 If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
Dai murayiro wenyu wanga usiri mufaro wangu, ndingadai ndakafira mumatambudziko angu.
93 I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
Handichazokanganwi zvamakatema, nokuti nazvo makachengetedza upenyu hwangu.
94 I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
Ndiponesei, nokuti ndiri wenyu; ndakatsvaka zvamakatema.
95 The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
Vakaipa vakarindira kundiparadza, asi ini ndichafunga zvirevo zvenyu.
96 I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
Ndinoona kuguma kwezvose zvakakwana, asi mirayiro yenyu haina magumo.
97 How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
Haiwa, ndinoda murayiro wenyu sei! Ndinoufungisisa zuva rose.
98 By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
Mirayiro yenyu inoita kuti ndive akachenjera kupfuura vavengi vangu, nokuti inogara neni nguva dzose.
99 I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
Ndinonzwisisa zvakawanda kupfuura vadzidzisi vangu, nokuti ndinofungisisa pamusoro pezvamakatema.
100 I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
Ndinonzwisisa zvikuru kupfuura vakuru, nokuti ndinoteerera zvirevo zvenyu.
101 I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
Ndakadzora tsoka dzangu panzira dzose dzakaipa kuti nditeerere shoko renyu.
102 I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
Handina kubva pamirayiro yenyu, nokuti imi pachenyu makandidzidzisa.
103 How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
Mashoko enyu anotapira seiko pakuaravira, anotapira kukunda uchi mumukanwa mangu!
104 I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
Ndinowana kunzwisisa kubva pazvirevo zvenyu; naizvozvo ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
105 Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
Shoko renyu ndiwo mwenje wetsoka dzangu, nechiedza chenzira yangu.
106 I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
Ndakaita mhiko ndikaisimbisa, kuti ndichatevera mirayiro yenyu yakarurama.
107 I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
Ndakatambudzika kwazvo; chengetedzai upenyu hwangu, imi Jehovha, zvakafanira shoko renyu.
108 Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
Haiwa Jehovha, gamuchirai henyu kurumbidza kwomuromo wangu, mugondidzidzisa mirayiro yenyu.
109 My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
Kunyange ndichiramba ndakabata upenyu hwangu mumaoko angu, handizokanganwi murayiro wenyu.
110 Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
Vakaipa vakanditeya nomusungo, asi handina kutsauka pazvirevo zvenyu.
111 I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
Zvirevo zvenyu inhaka yangu nokusingaperi; ndizvo mufaro womwoyo wangu.
112 I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
Mwoyo wangu wakagarira kuchengeta zvirevo zvenyu, kusvikira kumagumo.
113 I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
Ndinovenga vanhu vane mwoyo miviri, asi ndinoda murayiro wenyu.
114 You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
Imi muri utiziro hwangu nenhoo yangu; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
115 Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
Ibvai kwandiri, imi vaiti vezvakaipa, kuti ndichengete mirayiro yaMwari wangu!
116 Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
Nditsigirei sezvamakavimbisa, ipapo ndichararama; musarega tariro yangu ichidzimwa.
117 Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
Nditsigirei, ipapo ndicharwirwa; ndicharamba ndine hanya nemitemo yenyu.
118 You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
Munoramba vose vanotsauka pamitemo yenyu, nokuti kunyengera kwavo hakuna maturo.
119 I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
Vakaipa vose venyika munovaita sengura; naizvozvo ndinoda zvamakatema.
120 Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
Nyama yangu inodedera nokuda kwokukutyai; ndinomira ndichitya mirayiro yenyu.
121 I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
Ndakaita zvakarurama nokururamisira; musandisiya mumaoko avadzvinyiriri vangu.
122 Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
Itai kuti muranda wenyu agare zvakanaka; musarega vanozvikudza vachimudzvinyirira.
123 My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
Meso angu aneta nokutsvaka ruponeso rwenyu, ndichitsvaga vimbiso yenyu yakarurama.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
Itirai muranda wenyu zvinoringana norudo rwenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
125 I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
Ndiri muranda wenyu; ndipeiwo kunzvera kuti ndigonzwisisa zvamakatema.
126 It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
Haiwa Jehovha, inguva yenyu yokubata; murayiro wenyu uri kuputswa.
127 Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
Nokuti ndinoda mirayiro yenyu kupfuura goridhe, kupfuura goridhe rakanatswa,
128 Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
uye nokuti ndinoti zvirevo zvenyu zvose zvakarurama, ndinovenga nzira dzose dzakaipa.
129 Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
Zvirevo zvenyu zvinoshamisa; naizvozvo ndinozviteerera.
130 The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
Kuzarurwa kweshoko renyu kunopa chiedza; kunopa kunzwisisa kuna vasina mano.
131 I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
Ndinoshamisa muromo wangu ndigodokwaira, ndichishuva mirayiro yenyu.
132 Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
Dzokerai kwandiri mugondinzwira ngoni, sezvamunogara muchiita kuna avo vanoda zita renyu.
133 Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
Rayirai nhambwe dzetsoka dzangu zviri maererano neshoko renyu; chivi ngachirege kunditonga.
134 Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
Ndidzikinurei pakudzvinyirira kwavanhu, kuti ndigoteerera zvirevo zvenyu.
135 Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
Chiso chenyu ngachipenye pamusoro pomuranda wenyu, uye ndidzidzisei mitemo yenyu.
136 My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
Hova dzemisodzi dzinoerera dzichibva mumeso angu, nokuti murayiro wenyu hausi kuteererwa.
137 You are just, O Lord, and your judgment is right.
Haiwa Jehovha, imi makarurama, uye mirayiro yenyu yakarurama.
138 You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
Zvirevo zvenyu zvamakadzika zvakarurama; zvakavimbika kwazvo.
139 My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
Kushingaira kwangu kunondipedza, nokuti vavengi vangu havana hanya namashoko enyu.
140 Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
Vimbiso dzenyu dzakaedzwa chose, uye muranda wenyu anodzida.
141 I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
Kunyange ndakaderedzwa uye ndichizvidzwa hangu, handikanganwi zvirevo zvenyu.
142 Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
Kururama kwenyu kunogara nokusingaperi, uye murayiro wenyu ndowezvokwadi.
143 Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
Nhamo namatambudziko zviri pamusoro pangu, asi mirayiro yenyu ndiwo mufaro wangu.
144 Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
Zvirevo zvenyu zvinogara zvakarurama; ndipeiwo kunzwisisa kuti ndirarame.
145 I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
Ndinodana nomwoyo wangu wose; haiwa Jehovha ndipindureiwo, uye ndichateerera mitemo yenyu.
146 I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
Ndinodanidzira kwamuri, ndiponesei uye ndichachengeta zvamakatema.
147 I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
Ndinomuka mambakwedza asati asvika ndigochemera kubatsirwa; ndakaisa tariro yangu pashoko renyu.
148 My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
Meso angu anogara akasvinura panguva dzose dzousiku, kuti ndifungisise pamusoro pevimbiso dzenyu.
149 Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
Inzwai inzwi rangu sezvakafanira rudo rwenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu zviri maererano nemirayiro yenyu.
150 Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
Vanoita mano akaipa vari pedyo, asi vari kure nomurayiro wenyu.
151 You are near, O Lord, and all your ways are truth.
Asi imi muri pedyo, Jehovha, uye mirayiro yenyu yose ndeyezvokwadi.
152 I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
Ndakadzidza pane zvamakatema kare, kuti makazvisimbisa kuti zvigare nokusingaperi.
153 See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
Tarirai kutambudzika kwangu mugondirwira, nokuti handina kukanganwa murayiro wenyu.
154 Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
Miririrai mhosva yangu uye mundidzikinure; chengetedzai upenyu hwangu maererano nevimbiso yenyu.
155 Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
Ruponeso rwuri kure navakaipa, nokuti havatsvaki mitemo yenyu.
156 Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
Haiwa Jehovha, tsitsi dzenyu ihuru; chengetedzai upenyu hwangu maererano nemirayiro yenyu.
157 Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
Vavengi vangu navanonditambudza vazhinji, asi handina kutsauka pane zvamakatema.
158 I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
Ndinotarira kuna vasingatendi ndichisema, nokuti havateereri shoko renyu.
159 O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
Tarirai madiro andinoita zvirevo zvenyu; haiwa Jehovha, chengetedzai upenyu hwangu, maererano norudo rwenyu.
160 The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
Mashoko enyu ose ndeechokwadi; mirayiro yenyu yose yakarurama ndeyokusingaperi.
161 The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
Vatongi vanonditambudza ndisina mhaka, asi mwoyo wangu unodedera pashoko renyu.
162 I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
Ndinofarira vimbiso yenyu kufanana nouyo anowana zvakapambwa zvizhinji.
163 I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
Ndinovenga uye ndinosema nhema, asi ndinoda murayiro wenyu.
164 Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
Ndinokurumbidzai kanomwe pazuva, nokuda kwemirayiro yenyu yakarurama.
165 Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
Vanoda murayiro wenyu vano rugare rukuru, uye hakuna chingavagumbusa.
166 I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
Haiwa Jehovha, ndakamirira ruponeso rwenyu, uye ndinotevera mirayiro yenyu.
167 My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu, nokuti ndinozvida zvikuru.
168 I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
Ndinoteerera zvirevo zvenyu nezvamakatema, nokuti nzira dzangu dzose dzinozivikanwa nemi.
169 O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
Dai kuchema kwangu kwasvika pamberi penyu, imi Jehovha; ndipeiwo kunzwisisa maererano neshoko renyu.
170 Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
Kukumbira kwangu dai kwasvika pamberi penyu; ndirwirei maererano nevimbiso yenyu.
171 A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
Miromo yangu dai yafashukira nerumbidzo, nokuti munondidzidzisa mitemo yenyu.
172 My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
Rurimi rwangu dai rwaimba nezveshoko renyu, nokuti mirayiro yenyu yose yakarurama.
173 Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
Ruoko rwenyu dai rwagadzirira kundibatsira, nokuti ndakasarudza zvirevo zvenyu.
174 O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
Haiwa Jehovha, ndinoshuva ruponeso rwenyu, uye murayiro wenyu ndiwo mufaro wangu.
175 My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
Regai ndirarame kuti ndigokurumbidzai, uye dai mirayiro yenyu yandibatsira.
176 I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.
Ndakatsauka segwai rakarasika. Tsvakai muranda wenyu, nokuti handina kukanganwa mirayiro yenyu.

< Psalms 119 >