< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
Błogosławieni, którzy żyją bez nagany, którzy chodzą w zakonie Pańskim,
2 Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
Błogosławieni, którzy strzegą świadectw jego, i którzy go ze wszystkiego serca szukają;
3 For those who work iniquity have not walked in his ways.
I którzy nie czynią nieprawości, ale chodzą drogami jego.
4 You have ordered your commandments to be kept most diligently.
Tyś przykazał, aby pilnie strzeżono rozkazań twoich.
5 I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
Oby wyprostowane były drogi moje ku przestrzeganiu praw twoich!
6 Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
Tedy nie będę zawstydzony, gdy się będę oglądał na wszystkie rozkazania twoje.
7 I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy się nauczę praw sprawiedliwości twojej.
8 I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
Ustaw twoich z pilnością strzedz będę; tylko mię nie opuszczaj.
9 By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
Jakim sposobem oczyści młodzieniec ścieszkę swoję? Gdy się zachowa według słowa twego.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
Ze wszystkiego serca mego szukam cię; nie dopuszczajże mi błądzić od rozkazań twoich.
11 I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
W sercu mojem składam wyroki twoje, abym nie zgrzeszył przeciwko tobie.
12 Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
Błogosławionyś ty, Panie! nauczże mię ustaw twoich.
13 With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
Wargami mojemi opowiadam wszystkie sądy ust twoich.
14 I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
W drodze świadectw twoich kocham się więcej, niż we wszystkich bogactwach.
15 I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
O przykazaniach twoich rozmyślam, i przypatruję się drogom twoim.
16 I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
W ustawach twoich kocham się, i nie zapominam słów twoich.
17 Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
Daruj to słudze twemu, abym żył, a przestrzegał słów twoich.
18 Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
Odsłoń oczy moje, abym się przypatrzył dziwom z zakonu twego.
19 I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
Jestem gościem na ziemi; nie ukrywaj przedemną rozkazań twoich.
20 My soul has longed to desire your justifications at all times.
Omdlewa dusza moja, pragnąc sądów twoich na każdy czas.
21 You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
Wytraciłeś pysznych; przeklęci są ci, którzy błądzą od rozkazań twoich.
22 Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
Oddal odemnie pohańbienie i wzgardę, gdyż strzegę świadecwt twoich.
23 For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
I książęta zasiadają, a mówią przeciwko mnie; wszakże sługa twój rozmyśla w ustawach twoich.
24 For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
Świadectwa twoje zaiste są mojem kochaniem, i radcami mymi.
25 My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
Przylgnęła do prochu dusza moja; ożywże mię według słowa twego.
26 I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
Drogi moje rozpowiedziałem, a wysłuchałeś mię; naucz mię ustaw twoich.
27 Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
Daj, abym zrozumiał drogę rozkazań twoich, ażebym rozmyślał o dziwnych sprawach twoich.
28 My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
Rozpływa się od smutku dusza moja; utwierdźże mię według słowa twego.
29 Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
Drogę kłamliwą oddal odemnie, a zakonem twoim udaruj mię.
30 I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
Obrałem drogę prawdy, a sądy twoje przekładam sobie.
31 I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
Przystałem do świadectw twoich; Panie! nie zawstydzajże mię.
32 I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
Drogą przykazań twoich pobieżę, gdy rozszerzysz serce moje.
33 O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
Naucz mię, Panie! drogi ustaw twoich, a będę jej strzegł aż do końca.
34 Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
Daj mi rozum, abym strzegł zakonu twego, ażebym go przestrzegał ze wszystkiego serca.
35 Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
Daj, abym chodził ścieżką przykazań twoich, gdyż w tem jest upodobanie moje.
36 Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
Nakłoń serce moje do świadectw twoich, a nie do łakomstwa.
37 Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
Odwróć oczy moje, aby nie patrzały na marność; na drodze twojej ożyw mię.
38 Station your eloquence with your servant, along with your fear.
Utwierdź wyrok twój słudze twemu, który się oddał bojaźni twojej.
39 Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
Oddal odemnie pohańbienie moje, którego się boję; bo sądy twoje dobre.
40 Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
Oto pragnę rozkazań twoich; w sprawiedliwości twojej ożyw mię.
41 And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
Niech na mię przyjdą litości twoje, Panie! i zbawienie twoje według wyroku twego.
42 And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
Tak abym odpowiedź mógł dać samą rzeczą temu, który mi urąga, gdyż ufam w słowie twojem.
43 And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
A nie wyjmuj z ust moich słowa najprawdziwszego; albowiem sądów twoich oczekuję.
44 And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
I będę strzegł zakonu twego zawsze, aż na wieki wieczne.
45 And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
A ustawicznie będę chodził na przestrzeństwie, bom się dopytał rozkazań twoich.
46 And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
Owszem, będę mówił o świadectwach twoich przed królmi, a nie będę zawstydzony.
47 And I meditated on your commandments, which I loved.
Bom się rozkochał w przykazaniach twoich, którem umiłował.
48 And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
Przyłożę i ręce moje do rozkazań twoich, które miłuję, a będę rozmyślał o ustawach twoich.
49 Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
Wspomnij na słowo wyrzeczone do sługi twego, któremeś mię ubezpieczył.
50 This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
Toć pociecha moja w utrapieniu mojem, że mię wyrok twój ożywia.
51 The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają; wszakże się od zakonu twego nie uchylam.
52 I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
Bo pamiętam na sądy twoje wieczne, Panie! któremi się cieszę.
53 Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
Strach mię ogarnął nad niezbożnymi, którzy opuszczają zakon twój.
54 Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
Są mi ustawy twoje pieśniami w domu pielgrzymstwa mego.
55 During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
Wspominam sobie i w nocy na imię twoje, Panie! i strzegę zakonu twego.
56 This has happened to me because I sought your justifications.
Toć mam z tego, że przestrzegam przykazań twoich.
57 O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
Rzekłem: Panie! to jest cząstka moja, przestrzegać słów twoich.
58 I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Modlę się przed obliczem twojem ze wszystkiego serca; zmiłujże się nademną według słowa twego.
59 I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
Uważyłem w myślach drogi moje, a obróciłem nogi moje ku świadectwom twoim.
60 I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
Śpieszę się, a nie omieszkuję przestrzegać rozkazań twoich.
61 The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
Hufy niepobożnych złupiły mię; ale na zakon twój nie zapominam.
62 I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
O północy wstaję, abym cię wysławiał w sądach sprawiedliwości twojej.
63 I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
Jestem towarzyszem wszystkich, którzy się ciebie boją, i tych, którzy przestrzegają przykazań twoich.
64 The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
Panie! pełna jest ziemia miłosierdzia twego; nauczże mię ustaw twoich.
65 You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
Łaskawieś postąpił ze sługą twoim, Panie! według słowa twego.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
Dobrego rozumu i umiejętności naucz mię; bom przykazaniom twoim uwierzył.
67 Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
Pierwej niżem się był uniżył, błądziłem; ale teraz wyroku twego przestrzegam.
68 You are good, so in your goodness teach me your justifications.
Dobryś ty i dobrotliwy; nauczże mię ustaw twoich.
69 The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
Uknowali hardzi kłamstwo przeciwko mnie; ale ja ze wszystkiego serca strzegę przykazań twoich.
70 Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
Serce ich zatyło jako sadło; ale się ja zakonem twoim cieszę.
71 It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
Jest mi to ku dobremu, żem był utrapiony, abym się nauczył ustaw twoich.
72 The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
Lepszy mi jest zakon ust twoich, niżeli tysiące złota i srebra.
73 Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
Ręce twoje uczyniły mię, i wykształtowały mię; dajże mi rozum, abym się nauczył przykazań twoich;
74 Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
Aby się radowali bojący się ciebie, ujrzawszy mię, że na słowo twoje oczekuję.
75 I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
Znam, Panie! iż są sprawiedliwe sądy twoje, a iżeś mię słusznie utrapił.
76 Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
Niechajże mię, proszę, ucieszy miłosierdzie twoje według wyroku twego, któryś uczynił słudze twemu.
77 Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
Niechże na mię przyjdą litości twoje, abym żył; bo zakon twój jest kochaniem mojem.
78 Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
Niech będą zawstydzeni pyszni, przeto, że mię chytrze podwrócić chcieli; ale ja rozmyślać będę w przykazaniach twoich.
79 Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
Niech się obrócą do mnie, którzy się ciebie boją, i którzy znają świadectwa twoje.
80 Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
Niech będzie serce moje uprzejme przy ustawach twoich, abym nie był zawstydzony.
81 My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
Tęskni dusza moja po zbawieniu twojem, oczekuję na słowo twoje.
82 My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
Ustały oczy moje, czekając wyroku twego, gdy mówię: Kiedyż mię pocieszysz?
83 For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
Chociażem jest jako naczynie skórzane w dymie, wszakżem ustaw twoich nie zapomniał.
84 How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
Wieleż będzie dni sługi twego? kiedyż sąd wykonasz nad tymi, którzy mię prześladują?
85 The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
Pyszni pokopali mi doły, co nie jest według zakonu twojego.
86 All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
Wszystkie przykazania twoje są prawdą; bez przyczyny mię prześladują; ratujże mię.
87 They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
Bez mała mię już wniwecz nie obrócili na ziemi; a wszakżem ja nie opuścił przykazań twoich.
88 Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
Według miłosierdzia twego ożyw mię, abym strzegł świadectwa ust twoich.
89 O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
O Panie! słowo twoje trwa na wieki na niebie.
90 Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
Od narodu do narodu prawda twoja; ugruntowałeś ziemię, i stoi.
91 By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
Według rozrządzenia twego trwa to wszystko aż do dnia tego; wszystko to zaiste jest ku służbie twojej.
92 If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
By był zakon twój nie był kochaniem mojem, dawnobym był zginął w utrapieniu mojem.
93 I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
Na wieki nie zapomnę na przykazania twoje, gdyżeś mię w nich ożywił.
94 I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
Twójcim ja, zachowajże mię; bo przykazań twoich szukam.
95 The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
Czekają na mię niezbożnicy, aby mię zatracili; ale ja świadectwa twoje uważam.
96 I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
Wszelkiej rzeczy koniec widzę; ale przykazanie twoje bardzo szerokie.
97 How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
O jakom się rozmiłował zakonu twego! tak, iż każdego dnia jest rozmyślaniem mojem.
98 By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
Nad nieprzyjaciół moich mędrszym mię czynisz przykazaniem twojem; bo je mam ustawicznie przed sobą.
99 I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
Nad wszystkich nauczycieli moich stałem się rozumniejszym; bo świadectwa twoje są rozmyślaniem mojem.
100 I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
Nad starców jestem roztropniejszy; bo przykazań twoich przestrzegam.
101 I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
Od wszelkiej złej drogi zawściągam nogi swoje, abym strzegł słowa twego.
102 I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
Od sądów twoich nie odstępuję, przeto, że ich ty mnie uczysz.
103 How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
O jako są słodkie słowa twoje podniebieniu memu! nad miód są słodsze ustom moim.
104 I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
Z przykazań twoich nabyłem rozumu: przetoż mam w nienawiści wszelką ścieszkę obłędliwą.
105 Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
Słowo twe jest pochodnią nogą moim, a światłością ścieszce mojej.
106 I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
Przysięgłem i uczynię temu dosyć, że będę strzegł sądów sprawiedliwości twojej.
107 I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
Jestem bardzo utrapiony; o Panie! ożyw mię według słowa twego.
108 Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
Panie! dobrowolne śluby ust moich przyjmij proszę za wdzięczne, a sądów twoich naucz mię.
109 My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
Dusza moja jest w ustawicznem niebezpieczeństwie; wszakże na zakon twój nie zapominam.
110 Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
Sidło na mię niezbożnicy zastawili; lecz ja się od przykazań twoich nie obłądzę.
111 I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
Za dziedzictwo wieczne wziąłem świadectwa twoje; bo są radością serca mego.
112 I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
Nakłoniłem serca mego ku wykonywaniu ustaw twoich ustawicznie, i aż do końca (żywota).
113 I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
Wymysły mam w nienawiści, a zakon twój miłuję.
114 You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
Tyś jest ucieczką moją, i tarczą moją; na słowo twoje oczekuję.
115 Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
Odstąpcież odemnie złośnicy, abym strzegł rozkazania Boga mojego.
116 Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
Utwierdźże mię według słowa twego, abym żył, a nie zawstydzaj mię w oczekiwaniu mojem.
117 Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
Podpieraj mię, abym był zachowany, i rozmyślał w ustawach twoich ustawicznie.
118 You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
Podeptałeś wszystkich, którzy się obłądzili od ustaw twoich; albowiem jest kłamliwa zdrada ich.
119 I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
Odrzucasz jako zużelicę wszystkich niezbożników ziemi; dla tego miłuję świadectwa twoje.
120 Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
Drży od strachu przed tobą ciało moje; bo się sądów twoich lękam.
121 I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
Czynię sądy i sprawiedliwość: nie podawajże mię tym, którzy mi gwałt czynią.
122 Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
Zastąp sam sługę twego ku dobremu, aby mię hardzi nie potłoczyli.
123 My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
Oczy moje ustały, czekając na zbawienie twoje, i na wyrok sprawiedliwości twojej.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
Obchodź się z sługą twoim według miłosierdzia twego, a ustaw twoich naucz mię.
125 I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
Sługamci ja twój, dajże mi zrozumienie; abym umiał świadectwa twoje.
126 It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
Czasci już, abyś czynił Panie! albowiem wzruszono zakon twój.
127 Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
Dlatego umiłowałem rozkazania twoje nad złoto, a nad złoto najwyborniejsze.
128 Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
Przeto, że wszystkie przykazania twoje, wszystkie prawdziwe być uznaję, a wszelkie ścieżki obłędliwe mam w nienawiści.
129 Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
Dziwne są świadectwa twoje; przetoż ich strzeże dusza moja.
130 The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
Początek słów twoich oświeca i daje rozum prostakom.
131 I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
Usta moje otwieram i dyszę; albowiemem przykazań twoich pragnął.
132 Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
Wejżyjże na mię, a zmiłuj się nademną weaług prawa tych, którzy miłują imię twoje.
133 Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
Drogi moje utwierdź w słowie twojem, a niech nademną nie panuje żadna nieprawość.
134 Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
Wybaw mię od uciśnienia ludzkiego, abym strzegł rozkazań twoich.
135 Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
Rozświeć nad sługą twoim oblicze twoje, a naucz mię ustaw twoich.
136 My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
Strumienie wód płyną z oczów moich dla tych, którzy nie strzegli zakonu twego.
137 You are just, O Lord, and your judgment is right.
Sprawiedliwyś ty, Panie! i prawdziwy w sądach twoich.
138 You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
Przykazałeś sprawiedliwe świadectwa twoje, i wielce prawdziwe.
139 My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
Zniszczyła mię gorliwość moja, iż zapominają na słowo twoje nieprzyjaciele moi.
140 Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
Doskonale są doświadczone słowa twoje; dlatego się sługa twój w nich rozkochał.
141 I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
Jam maluczki i wzgardzony; wszakże przykazań twoich nie zapominam.
142 Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
Sprawiedliwość twoja sprawiedliwość wieczna, a zakon twój prawda.
143 Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
Ucisk i utrapienie przyszło na mię; przykazania twoje są kochaniem mojem.
144 Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
Sprawiedliwość świadectw twoich trwa na wieki; daj mi rozum, a żyć będę.
145 I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
Wołam ze wszystkiego serca, wysłuchajże mię, o Panie! a będę strzegł ustaw twoich.
146 I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
Wołam do ciebie, zachowajże mię, a będę pilen świadectw twoich.
147 I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
Uprzedzam cię na świtaniu i wołam, na słowo twoje oczekując.
148 My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
Uprzedzają straż nocną oczy moje, przeto, abym rozmyślał o wyrokach twoich.
149 Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
Panie! głos mój usłysz według miłosierdzia twego; według sądu twego ożyw mię.
150 Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
Przybliżają się, którzy naśladują złości, ci, którzy się od zakonu twego oddalili.
151 You are near, O Lord, and all your ways are truth.
Bliskoś ty jest, Panie! a wszystkie przykazania twoje są prawdą.
152 I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
Dawno to wiem o świadectwach twoich, żeś je na wieki ugruntował.
153 See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
Obacz utrapienie moje, a wyrwij mię; bom na zakon twój nie zapomniał.
154 Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
Stań przy sprawie mojej, a obroń mię; dla słowa twego ożyw mię.
155 Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
Dalekoć jest od niezbożników zbawienie; bo się nie badają o ustawach twoich.
156 Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
Wielkie są litości twoje, Panie! według sądów twoich ożyw mię.
157 Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
Wieleć jest prześladowców moich i nieprzyjaciół moich; wszakże od świadectw twoich nie uchylam się.
158 I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
Widziałem przestępców, i mierziało mię to, że wyroku twego nie przestrzegali.
159 O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
Obaczże Panie! iż rozkazania twoje miłuję; według miłosierdzia twego ożyw mię.
160 The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
Najprzedniejsza rzecz słowa twego jest prawda, a na wieki trwa wszelki sąd sprawiedliwości twojej.
161 The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
Książęta mię prześladują bez przyczyny; wszakże słów twoich boi się serce moje.
162 I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
Ja się weselę z wyroku twego, tak jako ten, który znajduje wielkie korzyści.
163 I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
Ale nienawidzę kłamstwa, i brzydzą się niem; ale zakon twój miłuję.
164 Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
Chwalę cię siedm kroć przez dzień, dla sądów twoich sprawiedliwych.
165 Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
Pokój wielki dajesz tym, którzy miłują zakon twój, a nie doznawają żadnego obrażenia.
166 I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
Panie! oczekuję zbawienia twego; a przykazania twoje wykonywam.
167 My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
Przestrzega dusza moja świadectw twoich; albowiem je bardzo miłuję.
168 I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
Przestrzegam przykazań twoich i świadectw twoich; albowiem wszystkie drogi moje są przed tobą.
169 O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
Panie! niech się przybliży wołanie moje przed oblicze twoje; według słowa twego daj mi zrozumienie.
170 Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
Niech przyjdzie prośba moja przed twarz twoję, a według obietnicy twojej wyrwij mię.
171 A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
Chwałę wydadzą wargi moje, gdy mię nauczysz ustaw twoich.
172 My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
Opowiadać będzie język mój wyroki twoje; bo wszystkie przykazania twoje są sprawiedliwość.
173 Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
Niech mi będzie na pomocy ręka twoja, gdyżem sobie obrał przykazania twoje.
174 O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
Panie! zbawienia twego pragnę, a zakon twój jest kochaniem mojem.
175 My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
Żyć będzie dusza moja, i będzie cię chwaliła, a sądy twoje będą mi na pomocy.
176 I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.
Błądzę jako owca zgubiona, szukajże sługi twego; boć przykazań twoich nie zapominam.