< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
Ka hari te hunga he tapatahi nei i te ara, e haere nei i te ture a Ihowa.
2 Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
Ka hari te hunga e mau ana ki ana whakaaturanga; e whakapaua ana o ratou ngakau ki te rapu i a ia.
3 For those who work iniquity have not walked in his ways.
Ae, e kore ratou e mahi i te kino; e haere ana ratou i ana ara.
4 You have ordered your commandments to be kept most diligently.
Kua oti matou te whakahau ki au akoranga, kia ata puritia e matou.
5 I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
Aue, me i whakatikaia toku ara ki te pupuri i au akoranga!
6 Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
Ko reira ahau ka kore ai e whakama: i ahau ka whai whakaaro nei ki au whakahau katoa.
7 I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
Ka whakamoemiti ahau ki a koe i runga i te ngakau tika, ina ako ahau i au whakaritenga tika.
8 I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
Ka puritia e ahau au tikanga: kaua ahau e whakarerea rawatia.
9 By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
He aha te mea e ma ai i te taitamariki tona ara? kia rite ki tau kupu tana whakamaharatanga iho.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
Kua whakapaua e ahau toku ngakau ki te rapu i a koe: kaua ahau e tukua kia kotiti ke i au whakahau.
11 I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.
12 Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
E Ihowa, ka whakapaingia koe: whakaakona ahau ki au tikanga.
13 With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
Kua whakapuakina e oku ngutu nga whakaritenga katoa a tou mangai.
14 I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
Ko toku koa i te ara o au whakaaturanga, me te mea mo nga taonga katoa.
15 I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
Ka whakaaroaro ahau ki au ako, a ka whai mahara ki au huarahi.
16 I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
He oranga ngakau ki ahau au tikanga: e kore ahau e wareware ki tau kupu.
17 Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
Kia atawhai ki tau pononga, kia ora ai ahau; kia puritia ai hoki tau kupu.
18 Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
Whakatirohia oku kanohi kia kite ai ahau i nga mea whakamiharo i roto i tau ture.
19 I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
He manene ahau i runga i te whenua: kaua au whakahau e huna ki ahau.
20 My soul has longed to desire your justifications at all times.
Ka ngawha toku wairua i te matenui atu ki au whakaritenga i nga wa katoa.
21 You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
Kua riria e koe te hunga whakakake kua oti nei te kanga, e kotiti ke nei i au whakahau.
22 Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
Parea atu i ahau te tawai me te whakahawea: kua mau hoki ahau ki au whakaaturanga.
23 For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
I noho ano hoki nga rangatira ki te korero kino moku: otira e whakaaro ana tau pononga ki au tikanga.
24 For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
Ko au whakaaturanga ano toku oranga ngakau, oku hoa whakatakoto whakaaro.
25 My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
Piri tonu toku wairua ki te puehu; whakahauoratia ahau kia rite ki atu kupu.
26 I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
I whakaaturia e ahau oku ara, a whakahoki kupu ana koe ki ahau: whakaakona ahau ki au tikanga.
27 Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
Meinga ahau kia matau ki te ara o au ako: kia whakaaroaro ai ahau ki au mahi whakamiharo.
28 My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
E maturuturu iho ana toku wairua i te pouri: kia rite ki tau kapu tau whakau ake i ahau.
29 Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
Whakamataratia atu i ahau te ara o te teka: kia atawhai mai hoki, a homai tau ture.
30 I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
Kua whiriwhiria e ahau te ara o te pono: ka waiho e ahau au whakaritenga ki toku aroaro.
31 I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
Piri tonu ahau ki au whakaaturanga: e Ihowa, kei whakama ahau.
32 I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
Ka oma ahau i te ara o au whakahau, ina whakanuia e koe toku ngakau.
33 O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
E Ihowa, whakaakona ahau ki te ara o au tikanga: a ka mau i ahau taea noatia te mutunga.
34 Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
Homai he matauranga ki ahau, a ka mau i ahau tau ture; ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri.
35 Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
Meinga ahau kia haere i te ara o au whakahau; ko taku hoki tena e whakaahuareka nei.
36 Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
Whakaangahia toku ngakau ki au whakaaturanga; kaua hoki ki te apo.
37 Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
Whakatahuritia ketia oku kanohi kei kite i te horihori: whakahauorangia ahau i tau ara.
38 Station your eloquence with your servant, along with your fear.
Whakapumautia tau kupu ki tau pononga, e wehi nei ki a koe.
39 Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
Parea atu toku tawainga, e wehi nei ahau: he pai hoki au whakaritenga.
40 Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
Nana, kua matenui ahau ki au ako: whakahauorangia ahau i runga i tou tika.
41 And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
Kia puta ano au mahi tohu ki ahau, e Ihowa: ara tau whakaoranga, kia rite ki tau kupu.
42 And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
Penei ka whai kupu maku ki toku kaitawai; noku ka whakawhirinaki ki tau kupu.
43 And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
Kaua e tangohia rawatia i toku mangai te kupu o te pono: e tumanako nei hoki ahau ki au whakaritenga.
44 And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
Penei ka puritia e ahau tau ture ake ake.
45 And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
A ka haereere noa ahau; kua rapua hoki e ahau au akoranga.
46 And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
Ka korerotia ano e ahau au whakaaturanga ki te aroaro o nga kingi, e kore ano e whakama.
47 And I meditated on your commandments, which I loved.
A ka waiho e ahau hei oranga ngakau moku au whakahau e aroha nei ahau.
48 And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
Ka toro atu hoki oku ringa ki au whakahau e aroha nei ahau, ka whakaaroaro ano ki au tikanga.
49 Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
Maharatia te kupu ki tau pononga, no te mea kua meinga ahau e koe kia tumanako atu.
50 This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
Ko toku oranga ngakau tenei i ahau e tangi nei: na tau kupu nei hoki ahau i whakahauora.
51 The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
Nui rawa te whakahi ki ahau o te hunga whakakake: heoi kihai ahau i peka ke i tau ture.
52 I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
I mahara ahau ki au whakaritenga, e Ihowa, o tua iho; a marie ana toku ngakau.
53 Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
Mau pu ahau i te pawera, mo te hunga kino kua whakarere nei i tau ture.
54 Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
Ko au tikanga aku e himene ai i te whare i noho manene ai ahau.
55 During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
I mahara ahau ki tou ingoa i te po, e Ihowa: a puritia ana e ahau tau ture.
56 This has happened to me because I sought your justifications.
I ahau tenei, he mau noku ki au ako.
57 O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
Ko Ihowa toku wahi: kua mea nei ahau, ka pupuri ahau i au kupu.
58 I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
I whakapaua toku ngakau ki te inoi ki a koe kia pai mai: kia rite ki tau kupu tau mahi tohu ki ahau.
59 I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
I whakaaro ahau ki oku ara: a anga ana oku waewae ki au whakaaturanga.
60 I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
I hohoro ahau, a kihai i whakaroa ki te pupuri i au whakahau.
61 The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
Karapotia putia ana ahau e nga here a te hunga kino: kihai ia ahau i wareware ki tau ture.
62 I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
I waenganui po ka ara ahau ki te whakawhetai ki a koe mo au whakaritenga tika.
63 I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
He hoa ahau no te hunga katoa e wehi ana i a koe; no te hunga ano e pupuri ana i au ako.
64 The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
Ki tonu, e Ihowa, te whenua i tau mahi tohu: whakaakona ahau ki au tikanga.
65 You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
Pai rawa tau hanga ki tau pononga, e Ihowa; rite tonu ki tau kupu.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
Whakaakona ahau ki te ngarahu pai, ki te matauranga: kua whakapono hoki ahau ki au whakahau.
67 Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
I ahau kiano i whakawhiua, i he ahau: tena ko tenei ka puritia e ahau tau kupu.
68 You are good, so in your goodness teach me your justifications.
He pai koe, he pai hoki au mahi: whakaakona ahau ki au tikanga.
69 The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
Kua titoa e te hunga whakakake he teka moku: ka whakapaua toku ngakau ki te pupuri i au ako.
70 Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
He ngako rawa to ratou ngakau, koia ano kei te taupa: ko ahau ia, he oranga ngakau ki ahau tau ture.
71 It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
Marie ano ahau kia pehia e te pouri; i ako ai ahau i au tikanga.
72 The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
Ko te ture a tou mangai pai ke atu ki ahau i nga mano o te koura, o te hiriwa.
73 Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
74 Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
Ka hari te hunga e wehi ana i a koe ina kite i ahau: noku i tumanako ki tau kupu.
75 I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
E matau ana ahau, e Ihowa, he tika au whakaritenga; a he pono nou i pehia ai toku ngakau e koe.
76 Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
Tena ra, waiho tau mahi tohu hei whakamarie moku; kia rite ki tau kupu ki tau pononga.
77 Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
Kia puta ki ahau au mahi aroha, kia ora ai ahau; ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
78 Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
Kia whakama te hunga whakakake; no te mea kahore he take i he ai ta ratou hanga ki ahau; ko ahau ia ka whakaaroaro ki au akoranga.
79 Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
Ko te hunga e wehi ana ki a koe me anga ki ahau, a ka mohio ratou ki au whakaaturanga.
80 Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
Kia tapatahi toku ngakau ki au tikanga; kei whakama ahau.
81 My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
E matenui ana toku wairua ki tau whakaoranga: otiia ka tumanako ahau ki tau kupu.
82 My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
Matawaia ana oku kanohi, he meatanga ki tau kupu, i ahau e mea ana, Ahea koe whakamarie ai i ahau?
83 For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
Kua rite nei hoki ahau ki te koki i roto i te paoa: he ahakoa e kore ahau e wareware ki au tikanga.
84 How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
E hia nga ra o tau pononga? a hea koe whakarite whakawa ai mo te hunga e tukino nei i ahau?
85 The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
Kua keri poka te hunga whakakake moku; he mea kahore e rite ki tau ture.
86 All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
Pono tonu au whakahau katoa: e tukino takekore ana ratou i ahau; awhinatia mai ahau.
87 They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
Wahi iti kua moti ahau i a ratou i runga i te whenua: otira kihai i mahue i ahau au akoranga.
88 Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
Kia rite ki tou aroha tau whakahauora i ahau: a ka puritia e ahau nga whakaaturanga a tou mangai.
89 O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
Pumau tonu tau kupu, e Ihowa, ake ake i runga i te rangi.
90 Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
Kei nga whakatupuranga katoa tou pono: whakaungia ana e koe te whenua, a e tu nei ano.
91 By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
E tu nei ano inaianei, pera tonu me tau i whakarite ai, he pononga hoki nga mea katoa nau.
92 If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
Me kaua tau ture hei oranga mo toku ngakau, kua ngaro ahau i reira i toku auetanga.
93 I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
E kore rawa ahau e wareware ki au ako, he mea whakahauora hoki nau ena i ahau.
94 I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
Nau ahau, mau ahau e whakaora: kua rapua hoki e ahau au ako.
95 The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
Kua tatari te hunga kino ki ahau kia whakamatea: ka whakaaro ia ahau ki au whakaaturanga.
96 I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
Kua kitea e ahau te mutunga o nga mea tino tika katoa: he whanui rawa ia tau whakahau.
97 How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
Ano toku aroha ki tau ture! Ko taku tena e whakaaroaro ai i te roa o te ra.
98 By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
Nau i hira ake ai oku whakaaro i o oku hoariri, na au whakahau, e piri tonu nei ki ahau.
99 I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
Nui atu oku mahara i o oku kaiwhakaako katoa: noku i whakaaroaro tonu ki au whakaaturanga.
100 I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
Tera atu toku mohio i to nga kaumatua, no te mea i pupuri ahau i au ako.
101 I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
Kua kaiponuhia mai e ahau oku waewae i nga ara kino katoa, kia pupuri ai ahau i tau kupu.
102 I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
Kihai ahau i titaha i au whakaritenga; nau hoki ahau i ako.
103 How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
Ano te reka o au kupu ki toku ngao; ae ra, reka atu i te honi ki toku mangai.
104 I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
Na au ako ahau i whai mohio ai: na reira ahau i kino ai ki nga ara teka katoa.
105 Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
He rama tau kupu ki oku waewae, he marama ki toku ara.
106 I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
Kua oati ahau, a ka whakamana ano e ahau: kia puritia e ahau au whakaritenga tika.
107 I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
He nui te mamae o toku ngakau: whakahauorangia ahau, e Ihowa, kia rite ki tau kupu.
108 Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
Manakohia, e Ihowa, nga ohaohatanga a toku mangai, whakaakona hoki ahau ki au whakaritenga.
109 My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
Kei toku ringa tonu toku wairua, heoi kahore ahau e wareware ki tau ture.
110 Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
Kua whakatakotoria e te hunga kino he mahanga moku: heoi kahore ahau i peka ke i au ako.
111 I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
Ka waiho e ahau au whakaaturanga hei kainga tupu moku ake ake: ko toku koanga ngakau hoki ena.
112 I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
Kua whakaanga e ahau toku ngakau ki te mahi tonu i au tikanga: a te mutunga ra ano.
113 I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
E kino ana ahau ki te hunga whakaaro ruarua; ko tau ture ia taku e aroha ai.
114 You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
Ko toku piringa koe, ko toku whakangungu rakau: e tumanako ana ahau ki tau kupu.
115 Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
Mawehe atu i ahau, e te hunga kino; ka whakaritea hoki e ahau nga whakahau a toku Atua.
116 Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
Kia rite ki tau kupu tau tautoko ake i ahau, kia ora ai ahau: kaua hoki ahau e tukua kia whakama ki taku e tumanako atu nei.
117 Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
Tautokona ake ahau, kia ora ai ahau, a ka whai whakaaro tonu ahau ki au tikanga.
118 You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
Kua whakahaweatia e koe te hunga katoa e kotiti ke ana i au tikanga; he horihori hoki to ratou tinihanga.
119 I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
Ka whakakahoretia e koe te hunga kino katoa o te whenua, ano he para mata: koia ahau i aroha ai ki au whakaaturanga.
120 Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
Wiri ana oku kikokiko i te wehi ki a koe; e mataku ana hoki ahau ki au whakaritenga.
121 I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
He whakawa tika, he tika taku mahi: kaua ahau e tukua ki oku kaitukino.
122 Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
Ko koe hei tuara mo tau pononga mo te pai: kei tukinotia ahau e te hunga whakakake.
123 My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
Matawaia ana oku kanohi i te meatanga ki tau whakaora, ki te kupu hoki o tau tika.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
Kia rite ki tou aroha tau mahi ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
125 I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
He pononga ahau nau; homai he mahara ki ahau, kia matau ai ki au whakaaturanga.
126 It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
Kua rite te wa hei mahinga ma Ihowa; kua whakakahoretia hoki e ratou tau ture.
127 Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
Na reira i arohaina rawatia ai e ahau au whakahau i te koura, ae, i te tino koura.
128 Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
Na reira tika tonu ki ahau au ako katoa mo nga mea katoa: kino iho ano ahau ki nga ara teka katoa.
129 Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
He mea whakamiharo au whakaaturanga: i mau ai toku wairua ki reira.
130 The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
Ko te whakapuakanga o au kupu he homai marama; na reira i homai he mahara ki nga kuware.
131 I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
I hamama toku mangai, i kihakiha: he matenui noku ki au whakahau.
132 Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
Tahuri mai ki ahau, tohungia hoki ahau: kia rite ki tau hanga ki te hunga e aroha ana ki tou ingoa.
133 Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
Whakatikaia oku hikoinga ki runga i tau kupu: kaua hoki tetahi he e tukua hei rangatira moku.
134 Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
Whakaorangia ahau i te tukino a te tangata: a ka puritia e ahau au ako.
135 Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
Kia marama mai tou mata ki tau pononga: whakaakona hoki ahau ki au tikanga.
136 My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
Heke noa nga awa wai o oku kanohi; mo ratou kahore i pupuri i tau ture.
137 You are just, O Lord, and your judgment is right.
He tika koe, e Ihowa, he tika ano au whakaritenga.
138 You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
He tika, he pono rawa au whakaaturanga i whakahaua mai e koe.
139 My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
Ka ngaro ahau i toku ngakau whakapuke, mo au kupu ka wareware nei i oku hoariri.
140 Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
Hore rawa he para o tau kupu: koia i arohaina ai e tau pononga.
141 I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
He iti ahau, e whakahaweatia ana: heoi kahore ahau e wareware ki au ako.
142 Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
He tika pumau tonu tou tika; he pono hoki tau ture.
143 Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
Kua pa mai ki ahau te pouri me te mamae: ko au whakahau ia toku oranga ngakau.
144 Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
Pumau tonu te tika o au whakaaturanga: homai he mahara ki ahau, a ka ora ahau.
145 I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
I whakapaua toku ngakau ki te karanga; whakahokia mai he kupu ki ahau, e Ihowa; ka mau i ahau au tikanga.
146 I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
I karanga ahau ki a koe: whakaorangia ahau, a ka puritia e ahau au whakaaturanga.
147 I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
Kiano te ata i puao noa, kua karanga ahau: i tumanako ahau ki au kupu.
148 My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
I hohoro oku kanohi i nga mataaratanga ki te whakaaroaro ki tau kupu.
149 Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
Whakarongo ki toku reo, kia rite ki tou aroha: kia rite, e Ihowa, ki tau i whakarite ai tau whakahauora i ahau.
150 Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
E whakatata mai ana te hunga e whai ana i te whanoke: kei tawhiti atu ratou i tau ture.
151 You are near, O Lord, and all your ways are truth.
E tata ana mai koe, e Ihowa: he pono katoa au whakahau.
152 I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
Nonamata ahau i matau ai ki au whakaaturanga, he mea whakapumau nau no tua whakarere.
153 See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
Whakaaro mai ki toku mate, a whakaorangia ahau: kahore hoki ahau e wareware ki tau ture.
154 Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
Tohea taku tohe, whakaorangia hoki ahau: kia rite ki tau kupu tau whakahauoranga i ahau.
155 Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
Kei tawhiti atu i te hunga kino te whakaoranga: kahore hoki ratou e rapu ki au tikanga.
156 Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
E Ihowa, he nui au mahi tohu: kia rite ki au whakaritenga tau whakahauora i ahau.
157 Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
He tokomaha oku kaitukino, oku hoariri: heoi kahore ahau i peka ke i au whakaaturanga.
158 I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
I kite ahau i nga kaimahi i te kino, a pouri iho: no ratou kahore e pupuri i tau kupu.
159 O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
Tirohia mai toku aroha ki au ako: kia rite ki tou aroha, e Ihowa, tau whakahauora i ahau.
160 The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
Ko te huinga katoatanga o tau kupu he pono; pumau katoa anao au whakaritenga tika ake ake.
161 The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
Hore he rawa i tukinotia ai ahau e nga rangatira: otiia e wehi ana toku ngakau i tau kupu.
162 I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
E hari ana ahau ki tau kupu: ano he tangata kua whiwhi ki te taonga nui.
163 I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
E kino ana ahau, e whakarihariha ana ki te korero teka: ko tau ture ia taku i aroha ai.
164 Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
Takiwhitu aku whakamoemiti ki a koe i te ra tahi mo au whakaritenga tika.
165 Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
He rangimarie nui to te hunga e aroha ana ki tau ture: e kore hoki o ratou waewae e tutuki.
166 I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
A kua tumanako ahau ki tau whakaora, e Ihowa, kua mahi ahau i au whakahau.
167 My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
Kua puritia e toku wairua au whakaaturanga, ae, e arohaina nuitia ana e ahau.
168 I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
Kua puritia e ahau au ako me au whakaaturanga: kei tou aroaro hoki oku ara katoa.
169 O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
Tukua atu taku tangi kia tata atu ki tou aroaro, e Ihowa: homai he mahara ki ahau, kia rite ki tau kupu.
170 Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
Kia tae atu taku inoi ki tou aroaro: kia rite ki tau kupu whakaora i ahau.
171 A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
Kia whakapuaki oku ngutu i te whakamoemiti: e whakaako ana hoki koe i ahau ki au tikanga.
172 My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
Ma toku arero e korero tau kupu: he tika hoki au whakahau katoa.
173 Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
Kia rite tou ringa ki te awhina i ahau; kua whiriwhiria hoki e ahau ko au ako.
174 O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
Kua matenui ahau ki tau whakaora, e Ihowa: ko tau ture hoki toku oranga ngakau.
175 My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
Kia ora toku wairua, a ka whakamoemiti ia ki a koe: kia awhinatia hoki ahau e au whakaritenga.
176 I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.
Kua kotiti ke ahau me he hipi ngaro: rapua tau pononga, kahore hoki ahau e wareware ki au whakahau.

< Psalms 119 >