< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
alleluia aleph beati inmaculati in via qui ambulant in lege Domini
2 Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
beati qui scrutantur testimonia eius in toto corde exquirent eum
3 For those who work iniquity have not walked in his ways.
non enim qui operantur iniquitatem in viis eius ambulaverunt
4 You have ordered your commandments to be kept most diligently.
tu mandasti mandata tua custodire nimis
5 I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
utinam dirigantur viae meae ad custodiendas iustificationes tuas
6 Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
tunc non confundar cum perspexero in omnibus mandatis tuis
7 I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
confitebor tibi in directione cordis in eo quod didici iudicia iustitiae tuae
8 I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
iustificationes tuas custodiam non me derelinquas usquequaque
9 By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
beth in quo corriget adulescentior viam suam in custodiendo sermones tuos
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
in toto corde meo exquisivi te non repellas me a mandatis tuis
11 I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
in corde meo abscondi eloquia tua ut non peccem tibi
12 Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
benedictus es Domine doce me iustificationes tuas
13 With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
in labiis meis pronuntiavi omnia iudicia oris tui
14 I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
in via testimoniorum tuorum delectatus sum sicut in omnibus divitiis
15 I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
in mandatis tuis exercebor et considerabo vias tuas
16 I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
in iustificationibus tuis meditabor non obliviscar sermones tuos
17 Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
gimel retribue servo tuo vivifica me et custodiam sermones tuos
18 Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
revela oculos meos et considerabo mirabilia de lege tua
19 I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
incola ego sum in terra non abscondas a me mandata tua
20 My soul has longed to desire your justifications at all times.
concupivit anima mea desiderare iustificationes tuas in omni tempore
21 You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
increpasti superbos maledicti qui declinant a mandatis tuis
22 Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
aufer a me obprobrium et contemptum quia testimonia tua exquisivi
23 For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
etenim sederunt principes et adversum me loquebantur servus autem tuus exercebatur in iustificationibus tuis
24 For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
nam et testimonia tua meditatio mea et consilium meum iustificationes tuae
25 My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
deleth adhesit pavimento anima mea vivifica me secundum verbum tuum
26 I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
vias meas enuntiavi et exaudisti me doce me iustificationes tuas
27 Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
viam iustificationum tuarum instrue me et exercebor in mirabilibus tuis
28 My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
dormitavit anima mea prae taedio confirma me in verbis tuis
29 Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
viam iniquitatis amove a me et lege tua miserere mei
30 I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
viam veritatis elegi iudicia tua non sum oblitus
31 I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
adhesi testimoniis tuis Domine noli me confundere
32 I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
viam mandatorum tuorum cucurri cum dilatasti cor meum
33 O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
he legem pone mihi Domine viam iustificationum tuarum et exquiram eam semper
34 Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
da mihi intellectum et scrutabor legem tuam et custodiam illam in toto corde meo
35 Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
deduc me in semita mandatorum tuorum quia ipsam volui
36 Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
inclina cor meum in testimonia tua et non in avaritiam
37 Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
averte oculos meos ne videant vanitatem in via tua vivifica me
38 Station your eloquence with your servant, along with your fear.
statue servo tuo eloquium tuum in timore tuo
39 Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
amputa obprobrium meum quod suspicatus sum quia iudicia tua iucunda
40 Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
ecce concupivi mandata tua in aequitate tua vivifica me
41 And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
vav et veniat super me misericordia tua Domine salutare tuum secundum eloquium tuum
42 And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
et respondebo exprobrantibus mihi verbum quia speravi in sermonibus tuis
43 And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
et ne auferas de ore meo verbum veritatis usquequaque quia in iudiciis tuis supersperavi
44 And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
et custodiam legem tuam semper in saeculum et in saeculum saeculi
45 And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
et ambulabam in latitudine quia mandata tua exquisivi
46 And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
et loquebar in testimoniis tuis in conspectu regum et non confundebar
47 And I meditated on your commandments, which I loved.
et meditabar in mandatis tuis quae dilexi
48 And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
et levavi manus meas ad mandata quae dilexi et exercebar in iustificationibus tuis
49 Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
zai memor esto verbi tui servo tuo in quo mihi spem dedisti
50 This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
haec me consolata est in humilitate mea quia eloquium tuum vivificavit me
51 The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
superbi inique agebant usquequaque a lege autem tua non declinavi
52 I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
memor fui iudiciorum tuorum a saeculo Domine et consolatus sum
53 Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
defectio tenuit me prae peccatoribus derelinquentibus legem tuam
54 Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
cantabiles mihi erant iustificationes tuae in loco peregrinationis meae
55 During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
memor fui in nocte nominis tui Domine et custodivi legem tuam
56 This has happened to me because I sought your justifications.
haec facta est mihi quia iustificationes tuas exquisivi
57 O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
heth portio mea Dominus dixi custodire legem tuam
58 I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
deprecatus sum faciem tuam in toto corde meo miserere mei secundum eloquium tuum
59 I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
cogitavi vias meas et avertisti pedes meos in testimonia tua
60 I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
paratus sum et non sum turbatus ut custodiam mandata tua
61 The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
funes peccatorum circumplexi sunt me et legem tuam non sum oblitus
62 I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
media nocte surgebam ad confitendum tibi super iudicia iustificationis tuae
63 I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
particeps ego sum omnium timentium te et custodientium mandata tua
64 The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
misericordia Domini plena est terra iustificationes tuas doce me
65 You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
teth bonitatem fecisti cum servo tuo Domine secundum verbum tuum
66 Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
bonitatem et disciplinam et scientiam doce me quia mandatis tuis credidi
67 Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
priusquam humiliarer ego deliqui propterea eloquium tuum custodivi
68 You are good, so in your goodness teach me your justifications.
bonus es tu et in bonitate tua doce me iustificationes tuas
69 The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
multiplicata est super me iniquitas superborum ego autem in toto corde scrutabor mandata tua
70 Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
coagulatum est sicut lac cor eorum ego vero legem tuam meditatus sum
71 It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
bonum mihi quia humiliasti me ut discam iustificationes tuas
72 The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
bonum mihi lex oris tui super milia auri et argenti
73 Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
ioth manus tuae fecerunt me et plasmaverunt me da mihi intellectum et discam mandata tua
74 Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
qui timent te videbunt me et laetabuntur quia in verba tua supersperavi
75 I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
cognovi Domine quia aequitas iudicia tua et veritate humiliasti me
76 Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
fiat misericordia tua ut consoletur me secundum eloquium tuum servo tuo
77 Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
veniant mihi miserationes tuae et vivam quia lex tua meditatio mea est
78 Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
confundantur superbi quia iniuste iniquitatem fecerunt in me ego autem exercebor in mandatis tuis
79 Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
convertantur mihi timentes te et qui noverunt testimonia tua
80 Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
fiat cor meum inmaculatum in iustificationibus tuis ut non confundar
81 My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
caf defecit in salutare tuum anima mea in verbum tuum supersperavi
82 My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
defecerunt oculi mei in eloquium tuum dicentes quando consolaberis me
83 For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
quia factus sum sicut uter in pruina iustificationes tuas non sum oblitus
84 How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
quot sunt dies servo tuo quando facies de persequentibus me iudicium
85 The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
narraverunt mihi iniqui fabulationes sed non ut lex tua
86 All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
omnia mandata tua veritas inique persecuti sunt me adiuva me
87 They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
paulo minus consummaverunt me in terra ego autem non dereliqui mandata tua
88 Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
secundum misericordiam tuam vivifica me et custodiam testimonia oris tui
89 O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
lamed in aeternum Domine verbum tuum permanet in caelo
90 Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
in generationem et generationem veritas tua fundasti terram et permanet
91 By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
ordinatione tua perseverat dies quoniam omnia serviunt tibi
92 If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
nisi quod lex tua meditatio mea est tunc forte perissem in humilitate mea
93 I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
in aeternum non obliviscar iustificationes tuas quia in ipsis vivificasti me
94 I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
tuus sum ego salvum me fac quoniam iustificationes tuas exquisivi
95 The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
me expectaverunt peccatores ut perderent me testimonia tua intellexi
96 I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
omni consummationi vidi finem latum mandatum tuum nimis
97 How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
mem quomodo dilexi legem tuam tota die meditatio mea est
98 By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
super inimicos meos prudentem me fecisti mandato tuo quia in aeternum mihi est
99 I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
super omnes docentes me intellexi quia testimonia tua meditatio mea est
100 I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
super senes intellexi quia mandata tua quaesivi
101 I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
ab omni via mala prohibui pedes meos ut custodiam verba tua
102 I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
a iudiciis tuis non declinavi quia tu legem posuisti mihi
103 How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
quam dulcia faucibus meis eloquia tua super mel ori meo
104 I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
a mandatis tuis intellexi propterea odivi omnem viam iniquitatis
105 Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
nun lucerna pedibus meis verbum tuum et lumen semitis meis
106 I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
iuravi et statui custodire iudicia iustitiae tuae
107 I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
humiliatus sum usquequaque Domine vivifica me secundum verbum tuum
108 Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
voluntaria oris mei beneplacita fac Domine et iudicia tua doce me
109 My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
anima mea in manibus meis semper et legem tuam non sum oblitus
110 Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
posuerunt peccatores laqueum mihi et de mandatis tuis non erravi
111 I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
hereditate adquisivi testimonia tua in aeternum quia exultatio cordis mei sunt
112 I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
inclinavi cor meum ad faciendas iustificationes tuas in aeternum propter retributionem
113 I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
samech iniquos odio habui et legem tuam dilexi
114 You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
adiutor meus et susceptor meus es tu in verbum tuum supersperavi
115 Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
declinate a me maligni et scrutabor mandata Dei mei
116 Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
suscipe me secundum eloquium tuum et vivam et non confundas me ab expectatione mea
117 Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
adiuva me et salvus ero et meditabor in iustificationibus tuis semper
118 You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
sprevisti omnes discedentes a iustitiis tuis quia iniusta cogitatio eorum
119 I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
praevaricantes reputavi omnes peccatores terrae ideo dilexi testimonia tua
120 Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
confige timore tuo carnes meas a iudiciis enim tuis timui
121 I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
ain feci iudicium et iustitiam non tradas me calumniantibus me
122 Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
suscipe servum tuum in bonum non calumnientur me superbi
123 My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
oculi mei defecerunt in salutare tuum et in eloquium iustitiae tuae
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
fac cum servo tuo secundum misericordiam tuam et iustificationes tuas doce me
125 I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
servus tuus sum ego da mihi intellectum et sciam testimonia tua
126 It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
tempus faciendi Domino dissipaverunt legem tuam
127 Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
ideo dilexi mandata tua super aurum et topazion
128 Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
propterea ad omnia mandata tua dirigebar omnem viam iniquam odio habui
129 Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
fe mirabilia testimonia tua ideo scrutata est ea anima mea
130 The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
declaratio sermonum tuorum inluminat et intellectum dat parvulis
131 I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
os meum aperui et adtraxi spiritum quia mandata tua desiderabam
132 Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
aspice in me et miserere mei secundum iudicium diligentium nomen tuum
133 Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
gressus meos dirige secundum eloquium tuum et non dominetur mei omnis iniustitia
134 Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
redime me a calumniis hominum et custodiam mandata tua
135 Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
faciem tuam inlumina super servum tuum et doce me iustificationes tuas
136 My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
exitus aquarum deduxerunt oculi mei quia non custodierunt legem tuam
137 You are just, O Lord, and your judgment is right.
sade iustus es Domine et rectum iudicium tuum
138 You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
mandasti iustitiam testimonia tua et veritatem tuam nimis
139 My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
tabescere me fecit zelus meus quia obliti sunt verba tua inimici mei
140 Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
ignitum eloquium tuum vehementer et servus tuus dilexit illud
141 I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
adulescentulus sum ego et contemptus iustificationes tuas non sum oblitus
142 Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
iustitia tua iustitia in aeternum et lex tua veritas
143 Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
tribulatio et angustia invenerunt me mandata tua meditatio mea
144 Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
aequitas testimonia tua in aeternum intellectum da mihi et vivam
145 I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
cof clamavi in toto corde exaudi me Domine iustificationes tuas requiram
146 I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
clamavi te salvum me fac et custodiam mandata tua
147 I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
praeveni in maturitate et clamavi in verba tua supersperavi
148 My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
praevenerunt oculi mei ad diluculum ut meditarer eloquia tua
149 Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
vocem meam audi secundum misericordiam tuam Domine secundum iudicium tuum vivifica me
150 Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
adpropinquaverunt persequentes me iniquitate a lege autem tua longe facti sunt
151 You are near, O Lord, and all your ways are truth.
prope es tu Domine et omnes viae tuae veritas
152 I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
initio cognovi de testimoniis tuis quia in aeternum fundasti ea
153 See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
res vide humilitatem meam et eripe me quia legem tuam non sum oblitus
154 Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
iudica iudicium meum et redime me propter eloquium tuum vivifica me
155 Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
longe a peccatoribus salus quia iustificationes tuas non exquisierunt
156 Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
misericordiae tuae multae Domine secundum iudicia tua vivifica me
157 Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
multi qui persequuntur me et tribulant me a testimoniis tuis non declinavi
158 I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
vidi praevaricantes et tabescebam quia eloquia tua non custodierunt
159 O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
vide quoniam mandata tua dilexi Domine in misericordia tua vivifica me
160 The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
principium verborum tuorum veritas et in aeternum omnia iudicia iustitiae tuae
161 The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
sen principes persecuti sunt me gratis et a verbis tuis formidavit cor meum
162 I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
laetabor ego super eloquia tua sicut qui invenit spolia multa
163 I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
iniquitatem odio habui et abominatus sum legem autem tuam dilexi
164 Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
septies in die laudem dixi tibi super iudicia iustitiae tuae
165 Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
pax multa diligentibus legem tuam et non est illis scandalum
166 I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
expectabam salutare tuum Domine et mandata tua dilexi
167 My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
custodivit anima mea testimonia tua et dilexi ea vehementer
168 I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
servavi mandata tua et testimonia tua quia omnes viae meae in conspectu tuo
169 O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
thau adpropinquet deprecatio mea in conspectu tuo Domine iuxta eloquium tuum da mihi intellectum
170 Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
intret postulatio mea in conspectu tuo secundum eloquium tuum eripe me
171 A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
eructabunt labia mea hymnum cum docueris me iustificationes tuas
172 My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
pronuntiabit lingua mea eloquium tuum quia omnia mandata tua aequitas
173 Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
fiat manus tua ut salvet me quoniam mandata tua elegi
174 O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
concupivi salutare tuum Domine et lex tua meditatio mea
175 My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
vivet anima mea et laudabit te et iudicia tua adiuvabunt me
176 I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.
erravi sicut ovis quae periit quaere servum tuum quia mandata tua non sum oblitus

< Psalms 119 >