< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
おのが道をなほくしてヱホバの律法をあゆむ者はさいはひなり
2 Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
ヱホバのもろもろの證詞をまもり 心をつくしてヱホバを尋求むるものは福ひなり
3 For those who work iniquity have not walked in his ways.
かかる人は不義をおこなはずしてヱホバの道をあゆむなり
4 You have ordered your commandments to be kept most diligently.
ヱホバよなんぢ訓諭をわれらに命じてねんごろに守らせたまふ
5 I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
なんぢわが道をかたくたててその律法をまもらせたまはんことを
6 Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
われ汝のもろもろの誡命にこころをとむるときは恥ることあらじ
7 I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
われ汝のただしき審判をまなばば 直き心をもてなんぢに感謝せん
8 I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
われは律法をまもらん われを棄はてたまふなかれ
9 By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
わかき人はなにによりてかその道をきよめん 聖言にしたがひて愼むのほかぞなき
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
われ心をつくして汝をたづねもとめたり 願くはなんぢの誡命より迷ひいださしめ給ふなかれ
11 I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
われ汝にむかひて罪ををかすまじき爲になんぢの言をわが心のうちに蔵へたり
12 Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
讃べきかなヱホバよねがはくは律法をわれに敎へたまへ
13 With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
われわが口唇をもてなんぢの口よりいでしもろもろの審判をのべつたへたり
14 I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
我もろもろの財貨をよろこぶごとくに汝のあかしの道をよろこべり
15 I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
我なんぢの訓諭をおもひ汝のみちに心をとめん
16 I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
われは律法をよろこび聖言をわするることなからん
17 Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
ねがはくは汝のしもべを豊にあしらひて存へしめたまへ さらばわれ聖言をまもらん
18 Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
なんぢわが眼をひらき なんぢの法のうちなる奇しきことを我にみせたまへ
19 I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
われは世にある旅客なり 我になんぢの誡命をかくしたまふなかれ
20 My soul has longed to desire your justifications at all times.
斷るときなくなんぢの審判をしたふが故にわが霊魂はくだくるなり
21 You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
汝はたかぶる者をせめたまへり なんぢの誡命よりまよひづる者はのろはる
22 Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
我なんぢの證詞をまもりたり 我より謗とあなどりとを取去たまへ
23 For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
又もろもろの侯は坐して相語りわれをそこなはんとせり 然はあれど汝のしもべは律法をふかく思へり
24 For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
汝のもろもろの證詞はわれをよろこばせわれをさとす者なり
25 My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
わが霊魂は塵につきぬ なんぢの言にしたがひて我をいかしたまへ
26 I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
我わがふめる道をあらはししかば汝こたへを我になしたまへり なんぢの律法をわれに敎へたまへ
27 Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
なんぢの訓諭のみちを我にわきまへしめたまへ われ汝のくすしき事跡をふかく思はん
28 My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
わがたましひ痛めるによりてとけゆく ねがはくは聖言にしたがひて我にちからを予へたまへ
29 Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
願くはいつはりの道をわれより遠ざけ なんぢの法をもて我をめぐみたまへ
30 I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
われは眞實のみちをえらび 恒になんぢのもろもろの審判をわが前におけり
31 I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
我なんぢの證詞をしたひて離れず ヱホバよねがはくは我をはづかしめ給ふなかれ
32 I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
われ汝のいましめの道をはしらん その時なんぢわが心をひろく爲たまふべし
33 O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
ヱホバよ願くはなんぢの律法のみちを我にをしへたまへ われ終にいたるまで之をまもらん
34 Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
われに智慧をあたへ給へ さらば我なんぢの法をまもり心をつくして之にしたがはん
35 Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
われに汝のいましめの道をふましめたまへ われその道をたのしめばなり
36 Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
わが心をなんぢの證詞にかたぶかしめて 貪利にかたぶかしめ給ふなかれ
37 Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
わが眼をほかにむけて虚しきことを見ざらしめ 我をなんぢの途にて活し給へ
38 Station your eloquence with your servant, along with your fear.
ひたすらに汝をおそるる汝のしもべに 聖言をかたくしたまへ
39 Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
わがおそるる謗をのぞきたまへ そはなんぢの審判はきはめて善し
40 Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
我なんぢの訓諭をしたへり 願くはなんぢの義をもて我をいかしたまへ
41 And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
ヱホバよ聖言にしたがひてなんぢの憐憫なんぢの拯救を我にのぞませたまへ
42 And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
さらば我われを謗るものに答ふることをえん われ聖言によりたのめばなり
43 And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
又わが口より眞理のことばをことごとく除き給ふなかれ われなんぢの審判をのぞみたればなり
44 And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
われたえずいや永久になんぢの法をまもらん
45 And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
われなんぢの訓諭をもとめたるにより障なくしてあゆまん
46 And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
われまた王たちの前になんぢの證詞をかたりて恥ることあらじ
47 And I meditated on your commandments, which I loved.
我わが愛するなんぢの誡命をもて己をたのしましめん
48 And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
われ手をわがあいする汝のいましめに擧げ なんぢの律法をふかく思はん
49 Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言をおもひいだしたまへ 汝われに之をのぞましめ給へり
50 This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
なんぢの聖言はわれを活ししがゆゑに 今もなほわが艱難のときの安慰なり
51 The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
高ぶる者おほいに我をあざわらへり されど我なんぢの法をはなれざりき
52 I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
ヱホバよわれ汝がふるき往昔よりの審判をおもひいだして自から慰めたり
53 Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
なんぢの法をすつる惡者のゆゑによりて 我はげしき怒をおこしたり
54 Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
なんぢの律法はわが旅の家にてわが歌となれり
55 During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
ヱホバよわれ夜間になんぢの名をおもひいだして なんぢの法をまもれり
56 This has happened to me because I sought your justifications.
われ汝のさとしを守りしによりてこの事をえたるなり
57 O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
ヱホバはわがうくべき有なり われ汝のもろもろの言をまもらんといへり
58 I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
われ心をつくして汝のめぐみを請求めたり ねがはくは聖言にしたがひて我をあはれみたまへ
59 I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
我わがすべての途をおもひ 足をかへしてなんぢの證詞にむけたり
60 I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
我なんぢの誡命をまもるに速けくしてたゆたはざりき
61 The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
惡きものの繩われに纏ひたれども 我なんぢの法をわすれざりき
62 I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
我なんぢのただしき審判のゆゑに 夜半におきてなんぢに感謝せん
63 I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
われは汝をおそるる者 またなんぢの訓諭をまもるものの侶なり
64 The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
ヱホバよ汝のあはれみは地にみちたり 願くはなんぢの律法をわれにをしへたまへ
65 You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
ヱホバよなんぢ聖言にしたがひ惠をもてその僕をあしらひたまへり
66 Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
われ汝のいましめを信ず ねがはくはわれに聡明と智識とををしへたまへ
67 Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
われ苦しまざる前にはまよひいでぬ されど今はわれ聖言をまもる
68 You are good, so in your goodness teach me your justifications.
なんぢは善にして善をおこなひたまふ ねがはくは汝のおきてを我にをしへたまへ
69 The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
高ぶるもの虚偽をくはだてて我にさからへり われ心をつくしてなんぢの訓諭をまもらん
70 Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
かれらの心はこえふとりて脂のごとし されど我はなんぢの法をたのしむ
71 It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
困苦にあひたりしは我によきことなり 此によりて我なんぢの律法をまなびえたり
72 The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
なんぢの口の法はわがためには千々のこがね白銀にもまされり
73 Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
なんぢの手はわれを造りわれを形づくれり ねがはくは智慧をあたへて我になんぢの誡命をまなばしめたまへ
74 Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
なんぢを畏るるものは我をみて喜ばん われ聖言によりて望をいたきたればなり
75 I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
ヱホバよ我はなんぢの審判のただしく又なんぢが眞實をもて我をくるしめたまひしを知る
76 Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
ねがはくは汝のしもべに宣ひたる聖言にしたがひて 汝の仁慈をわが安慰となしたまへ
77 Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
なんぢの憐憫をわれに臨ませたまへ さらばわれ生ん なんぢの法はわが樂しめるところなり
78 Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
高ぶるものに恥をかうぷらせたまへ かれらは虚偽をもて我をくつがへしたればなり されど我なんぢの訓諭をふかくおもはん
79 Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
汝をおそるる者となんぢの證詞をしるものとを我にかへらしめたまへ
80 Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
わがこころを全くして汝のおきてを守らしめたまへ さらばわれ恥をかうぶらじ
81 My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
わが霊魂はなんぢの救をしたひてたえいるばかりなり 然どわれなほ聖言によりて望をいだく
82 My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
なんぢ何のとき我をなぐさむるやといひつつ 我みことばを慕ふによりて眼おとろふ
83 For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
我は煙のなかの革嚢のごとくなりぬれども 尚なんぢの律法をわすれず
84 How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
汝のしもべの日は幾何ありや 汝いづれのとき我をせむるものに審判をおこなひたまふや
85 The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
たかぶる者われを害はんとて阱をほれり かれらはなんぢの法にしたがはず
86 All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
なんぢの誡命はみな眞實なり かれらは虚偽をもて我をせむ ねがはくは我をたすけたまへ
87 They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
かれらは地にてほとんど我をほろぼせり されど我はなんぢの訓諭をすてざりき
88 Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
願くはなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ 然ばわれ御口よりいづる證詞をまもらん
89 O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
ヱホバよみことばは天にてとこしえに定まり
90 Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
なんぢの眞實はよろづ世におよぶ なんぢ地をかたく立たまへば地はつねにあり
91 By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
これらのものはなんぢの命令にしたがひ 恒にありて今日にいたる 萬のものは皆なんぢの僕なればなり
92 If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
なんぢの法わがたのしみとならざりしならば我はつひに患難のうちに滅びたるならん
93 I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
われ恒になんぢの訓諭をわすれじ 汝これをもて我をいかしたまへばなり
94 I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
我はなんぢの有なりねがはくは我をすくひたまへ われ汝のさとしを求めたり
95 The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
惡きものは我をほろぼさんとして窺ひぬ われは唯なんぢのもろもろの證詞をおもはん
96 I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
我もろもろの純全に限あるをみたり されど汝のいましめはいと廣し
97 How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
われなんぢの法をいつくしむこといかばかりぞや われ終日これを深くおもふ
98 By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
なんぢの誡命はつねに我とともにありて 我をわが仇にまさりて慧からしむ
99 I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
我はなんぢの證詞をふかくおもふが故に わがすべての師にまさりて智慧おほし
100 I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
我はなんぢの訓諭をまもるがゆゑに 老たる者にまさりて事をわきまふるなり
101 I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
われ聖言をまもらんために わが足をとどめてもろもろのあしき途にゆかしめず
102 I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
なんぢ我ををしへたまひしによりて 我なんぢの審判をはなれざりき
103 How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
みことばの滋味はわが腭にあまきこといかばかりぞや 蜜のわが口に甘きにまされり
104 I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
我なんぢの訓諭によりて智慧をえたり このゆゑに虚偽のすべての途をにくむ
105 Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
なんぢの聖言はわがあしの燈火わが路のひかりなり
106 I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
われなんぢのただしき審判をまもらんことをちかひ且かたくせり
107 I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
われ甚いたく苦しめり ヱホバよねがはくは聖言にしたがひて我をいかしたまヘ
108 Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
ヱホバよねがはくは誠意よりするわが口の献物をうけて なんぢの審判ををしへたまへ
109 My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
わが霊魂はつねに危険ををかす されど我なんぢの法をわすれず
110 Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
あしき者わがために羂をまうけたり されどわれ汝のさとしより迷ひいでざりき
111 I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
われ汝のもろもろの證詞をとこしへにわが嗣業とせり これらの證詞はわが心をよろこばしむ
112 I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
われ汝のおきてを終までとこしへに守らんとて之にこころを傾けたり
113 I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
われ二心のものをにくみ汝のおきてを愛しむ
114 You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
なんぢはわが匿るべき所わが盾なり われ聖言によりて望をいだく
115 Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
惡きをなすものよ我をはなれされ われわが神のいましめを守らん
116 Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
聖言にしたがひ我をささへて生存しめたまへ わが望につきて恥なからしめたまへ
117 Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
われを支へたまへ さらばわれ安けかるべし われ恒になんぢの律法にこころをそそがん
118 You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
すべて律法よりまよひいづるものを汝かろしめたまへり かれらの欺詐はむなしければなり
119 I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
なんぢは地のすべての惡きものを渣滓のごとく除きさりたまふ この故にわれ汝のあかしを愛す
120 Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
わが肉體なんぢを懼るるによりてふるふ 我はなんぢの審判をおそる
121 I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
われは審判と公義とをおこなふ 我をすてて虐ぐるものに委ねたまふなかれ
122 Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
汝のしもべの中保となりて福祉をえしめたまへ 高ぶるものの我をしへたぐるを容したまふなかれ
123 My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
わが眼はなんぢの救となんぢのただしき聖言とをしたふによりておとろふ
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
ねがはくはなんぢの憐憫にしたがひてなんぢの僕をあしらひ 我になんぢの律法ををしへたまへ
125 I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
我はなんぢの僕なり われに智慧をあたへてなんぢの證詞をしらしめたまへ
126 It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
彼等はなんぢの法をすてたり 今はヱホバのはたらきたまふべき時なり
127 Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
この故にわれ金よりもまじりなき金よりもまさりて汝のいましめを愛す
128 Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
この故にもろもろのことに係るなんぢの一切のさとしを正しとおもふ 我すべてのいつはりの途をにくむ
129 Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
汝のあかしは妙なり かかるが故にわが霊魂これをまもる
130 The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
聖言うちひらくれば光をはなちて 愚かなるものをさとからしむ
131 I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
我なんぢの誡命をしたふが故に わが口をひろくあけて喘ぎもとめたり
132 Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
ねがはくは聖名を愛するものに恒になしたまふごとく身をかへして我をあはれみたまへ
133 Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
聖言をもてわが歩履をととのへ もろもろの邪曲をわれに主たらしめたまふなかれ
134 Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
われを人のしへたげより贖ひたまへ さらばわれ訓諭をまもらん
135 Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
ねがはくは聖顔をなんぢの僕のうへにてらし 汝のおきてを我にをしへ給へ
136 My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
人なんぢの法をまもらざるによりて わが眼のなみだ河のごとくに流る
137 You are just, O Lord, and your judgment is right.
ヱホバよなんぢは義しくなんぢの審判はなほし
138 You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
汝ただしきと此上なき眞實とをもて その證詞を命じ給へり
139 My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
わが敵なんぢの聖言をわすれたるをもて わが熱心われをほろぼせり
140 Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
なんぢの聖言はいときよし 此故になんぢの僕はこれを愛す
141 I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
われは微なるものにて人にあなどらるれども汝のさとしを忘れず
142 Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
なんぢの義はとこしへの義なり汝ののりは眞理なり
143 Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
われ患難と憂とにかかれども 汝のいましめはわが喜樂なり
144 Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
なんぢの證詞はとこしへに義し ねがはくはわれに智慧をたまへ 我ながらふることを得ん
145 I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
われ心をつくしてよばはれり ヱホバよ我にこたへたまへ 我なんぢの律法をまもらん
146 I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
われ汝をよばはれり ねがはくはわれを救ひ給へ 我なんぢの證詞をまもらん
147 I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
われ詰朝おきいでて呼はれり われ聖言によりて望をいだけり
148 My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
夜の更のきたらぬに先だち わが眼はさめて汝のみことばを深くおもふ
149 Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
ねがはくはなんぢの仁慈にしたがひてわが聲をききたまへ ヱホバよなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
150 Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
惡をおひもとむるものは我にちかづけり 彼等はなんぢの法にとほくはなる
151 You are near, O Lord, and all your ways are truth.
ヱホバよ汝はわれに近くましませり なんぢのすべての誡命はまことなり
152 I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
われ早くよりなんぢの證詞によりて汝がこれを永遠にたてたまへることを知れり
153 See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
ねがはくはわが患難をみて我をすくひたまへ 我なんぢの法をわすれざればなり
154 Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
ねがはくはわが訟をあげつらひて我をあがなひ 聖言にしたがひて我をいかしたまへ
155 Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
すくひは惡きものより遠くはなる かれらはなんぢの律法をもとめざればなり
156 Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
ヱホバよなんぢの憐憫はおほいなり 願くはなんぢの審判にしたがひて我をいかしたまへ
157 Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
我をせむる者われに敵するものおほし 我なんぢの證詞をはなるることなかりき
158 I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
虚偽をおこなふもの汝のみことばを守らざるにより 我かれらを見てうれへたり
159 O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
ねがはくはわが汝のさとしを愛すること幾何なるをかへりみたまへ ヱホバよなんぢの仁慈にしたがひて我をいかしたまへ
160 The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
なんぢのみことばの總計はまことなり 汝のただしき審判はとこしへにいたるまで皆たゆることなし
161 The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
もろもろの侯はゆゑなくして我をせむ 然どわが心はただ汝のみことばを畏る
162 I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
われ人のおほいなる掠物をえたるごとくに 汝のみことばをよろこぶ
163 I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
われ虚偽をにくみ之をいみきらへども 汝ののりを愛す
164 Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
われ汝のただしき審判のゆゑをもて 一日に七次なんぢを讃稱ふ
165 Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
なんぢの法をあいするものには大なる平安あり かれらには躓礙をあたふる者なし
166 I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
ヱホバよ我なんぢの救をのぞみ汝のいましめをおこなへり
167 My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
わが霊魂はなんぢの證詞をまもれり 我はいたく之をあいす
168 I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
われなんぢの訓諭となんぢの證詞とをまもりぬ わがすべての道はみまへにあればなり
169 O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
ヱホバよ願くはわがよぶ聲をみまへにちかづけ 聖言にしたがひて我にちゑをあたへたまへ
170 Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
わが願をみまへにいたらせ 聖言にしたがひて我をたすけたまへ
171 A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
わがくちびるは讃美をいだすべし 汝われに律法ををしへ給へばなり
172 My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
わが舌はみことばを謳ふべし なんぢの一切のいましめは義なればなり
173 Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
なんぢの手をつねにわが助となしたまへ われなんぢの訓諭をえらび用ゐたればなり
174 O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
ヱホバよ我なんぢの救をしたへり なんぢの法はわがたのしみなり
175 My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
願くはわが霊魂をながらへしめたまへ さらば汝をほめたたへん 汝のさばきの我をたすけんことを
176 I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.
われは亡はれたる羊のごとく迷ひいでぬ なんぢの僕をたづねたまへ われ汝のいましめを忘れざればなり