< Psalms 119 >
1 Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 For those who work iniquity have not walked in his ways.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 You have ordered your commandments to be kept most diligently.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 My soul has longed to desire your justifications at all times.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Station your eloquence with your servant, along with your fear.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 And I meditated on your commandments, which I loved.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 This has happened to me because I sought your justifications.
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 You are good, so in your goodness teach me your justifications.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 You are just, O Lord, and your judgment is right.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 You are near, O Lord, and all your ways are truth.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.