< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
Alléluiah! Heureux ceux qui, dans leur voie, conservent l'innocence, et cheminent en la loi du Seigneur.
2 Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
Heureux ceux qui méditent ses témoignages, et qui le cherchent de toute leur âme.
3 For those who work iniquity have not walked in his ways.
Car les ouvriers d'iniquité n'ont point marché dans ses voies.
4 You have ordered your commandments to be kept most diligently.
Tu as intimé tes commandements, pour qu'ils soient scrupuleusement gardés.
5 I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
Puissent mes voies être dirigées vers l'accomplissement de tes ordonnances!
6 Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
Alors je ne serai point confondu, puisque j'aurai eu mes yeux sur tous tes commandements.
7 I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
Je te rendrai gloire en la droiture de mon cœur, de ce que j'aurai appris les jugements de ta justice.
8 I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
Je garderai tes ordonnances; ne me délaisse pas sans retour.
9 By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
Comment le jeune homme maintiendra-t-il droite sa voie? En gardant tes paroles.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
Je t'ai cherché de toute mon âme; ne me repousse pas de tes commandements.
11 I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
J'ai renfermé dans le secret de mon cœur toutes tes paroles pour ne point pécher contre toi.
12 Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
Tu es béni, Seigneur, enseigne-moi tes préceptes.
13 With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
J'ai publié de mes lèvres tous les jugements de ta bouche.
14 I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
Je me suis complu dans la voie de tes témoignages, autant que dans la possession de toutes les richesses.
15 I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
Je méditerai sur tes commandements, et je considèrerai tes voies.
16 I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
J'étudierai tes préceptes, et je n'oublierai point tes paroles.
17 Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
Récompense ton serviteur; et je vivrai, et je garderai tes paroles.
18 Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
Ote le voile de mes yeux, et je comprendrai les merveilles de ta loi.
19 I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
Je suis passager sur la terre, ne me cache pas tes commandements.
20 My soul has longed to desire your justifications at all times.
Mon âme a brûlé, en tout temps, du désir de ta loi.
21 You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
Tu as châtié les superbes; maudits soient ceux qui s'écartent de tes commandements.
22 Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
Délivre-moi de l'opprobre et du mépris, car j'ai recherché tes témoignages.
23 For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
Les princes se sont assis, et ils ont mal parlé de moi; mais ton serviteur méditait sur tes ordonnances.
24 For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
Et tes témoignages sont mon étude, et tes conseils mon conseil.
25 My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
Mon âme est attachée à la terre; vivifie-moi selon ta promesse.
26 I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
Je t'ai fait connaître mes voies, et tu m'as écouté; enseigne-moi tes préceptes.
27 Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
Apprends-moi la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
Mon âme s'est assoupie dans l'abattement; fortifie-moi de tes paroles.
29 Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
Éloigne de moi la voie de l'iniquité, et fais-moi miséricorde à cause de ta loi.
30 I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
J'ai choisi la voie de la vérité, et je n'ai point oublié tes jugements.
31 I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
Je me suis attaché à tes témoignages, Seigneur; ne m'humilie pas.
32 I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
J'ai couru dans la voie de tes commandements, lorsque tu as dilaté mon cœur.
33 O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
Fais, Seigneur, que la voie de tes commandements soit ma loi, et je la chercherai toujours.
34 Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et j'approfondirai ta loi, et je la garderai dans le fond de mon âme.
35 Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
Guide-moi dans le sentier de tes commandements; car c'est celui-là que j'ai désiré.
36 Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers la convoitise.
37 Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
Détourne mes yeux, pour qu'ils ne voient point les vanités; vivifie-moi en ta loi.
38 Station your eloquence with your servant, along with your fear.
Confirme ta parole en ton serviteur, pour qu'il craigne de te déplaire.
39 Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
Ôte-moi l'opprobre du péché que j'ai appréhendé; car tes jugements me sont délectables.
40 Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
Voilà que j'ai désiré tes commandements; vivifie-moi en ta justice.
41 And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
Seigneur, que ta miséricorde me vienne, et ton salut, comme tu me l'as promis.
42 And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
Et je pourrai répondre à ceux qui m'outragent, car j'ai espéré en tes paroles.
43 And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
Ne retire point à jamais de ma bouche la parole de vérité, car j'ai surabondamment espéré en tes jugements.
44 And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
Et je garderai ta loi toujours, dans tous les siècles des siècles.
45 And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
Et je marchais au large, parce que j'avais recherché tes commandements.
46 And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
Et devant les rois je parlais de tes témoignages, et je n'avais aucune honte.
47 And I meditated on your commandments, which I loved.
Et je méditais tes commandements, que j'ai toujours tant aimés.
48 And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
Et j'ai levé les mains vers tes commandements, que j'aime, et j'ai médité sur tes préceptes.
49 Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
Souviens-toi de tes paroles à ton serviteur; en elles tu m'as donné d'espérer.
50 This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
Elles m'ont consolé dans mon abaissement, et ta parole m'a vivifié.
51 The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
Les superbes ont agi envers moi avec une extrême injustice; mais je n'ai point dévié de ta loi.
52 I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
Je me suis souvenu, Seigneur, de tes jugements éternels, et j'ai été consolé.
53 Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
Le découragement m'a pris, à la vue des pécheurs qui abandonnaient ta loi.
54 Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
Mais, dans le lieu de mon pèlerinage, je chantais encore tes préceptes.
55 During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
Je me souvenais de ton nom, Seigneur, pendant la nuit, et je gardais ta loi.
56 This has happened to me because I sought your justifications.
Et cette grâce m'a été faite, parce que j'avais recherché tes préceptes.
57 O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
Tu es mon partage, Seigneur; j'ai dit que je garderais ta loi.
58 I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
J'ai demandé de toute mon âme à voir ton visage; fais-moi miséricorde selon ta parole.
59 I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
J'ai pensé à tes voies, et j'ai tourné mes pas vers tes témoignages.
60 I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
Je me suis préparé sans trouble à garder tes commandements.
61 The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
Les liens des pécheurs m'ont enlacé; mais je n'ai point oublié ta loi.
62 I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
Au milieu de la nuit, je me levais pour te rendre grâce de tes jugements et de tes ordonnances.
63 I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
Je suis partisan de tous ceux qui te craignent et qui gardent tes commandements.
64 The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
La terre, Seigneur, est pleine de tes miséricordes; enseigne-moi tous tes préceptes.
65 You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
Seigneur, tu as usé de bonté avec ton serviteur, selon ta parole.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
Enseigne-moi la bonté, la discipline et la science, parce que j'ai eu foi en tes commandements.
67 Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
Avant d'être humilié, j'ai failli; aussi ai-je gardé ta parole.
68 You are good, so in your goodness teach me your justifications.
Tu es bon, Seigneur, et en ta bonté enseigne-moi tes ordonnances.
69 The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; pour moi, j'approfondirai tes commandements au fond de mon cœur.
70 Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
Leur cœur s'est coagulé comme du laitage, et moi j'ai médité ta loi.
71 It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
Il est heureux pour moi que tu m'aies humilié, pour que j'apprisse tes ordonnances.
72 The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
La loi qui sort de ta bouche est meilleure pour moi que des millions d'or et d'argent.
73 Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
Ce sont tes mains qui m'ont formé et pétri; donne-moi l'intelligence, et je m'instruirai de tes commandements.
74 Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
Ceux qui te craignent me verront, et ils seront réjouis, parce que j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
75 I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
Seigneur, je sais que tes jugements sont la justice même, et que tu m'as humilié selon ta vérité.
76 Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
Et maintenant, que ta miséricorde me vienne et me console, comme tu l'as promis à ton serviteur.
77 Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
Que tes miséricordes me viennent, et je vivrai, parce que ta loi est l'objet de ma méditation.
78 Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
Qu'ils soient confondus, les superbes, parce qu'ils ont été injustes envers moi; pour moi, je méditerai sur tes commandements.
79 Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
Que ceux qui te craignent viennent à moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
Qu'en tes préceptes mon cœur soit trouvé sans tache, pour que je ne sois point confondu.
81 My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
Mon âme s'est épuisée à réclamer ton secours, tant j'avais espéré en tes paroles!
82 My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
Mes yeux se sont éteints dans l'attente de ta parole, disant: Quand me consoleras-tu?
83 For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
Me voici comme une outre pendant la gelée; et pourtant je n'ai point oublié tes préceptes.
84 How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
Combien ton serviteur comptera-t-il encore de jours? Quand jugeras-tu ceux qui me persécutent?
85 The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
Les méchants m'ont raconté des choses vaines; mais ce n'était point comme ta loi, Seigneur.
86 All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
Tous tes commandements sont vérité; ils m'ont poursuivi injustement, protège-moi.
87 They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
Peu s'en est fallu qu'ils ne m'aient achevé sur la terre; moi cependant je n'ai point délaissé tes commandements.
88 Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
Vivifie-moi selon ta miséricorde, et je garderai les témoignages de ta bouche.
89 O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
Seigneur, ta parole demeure dans le ciel éternellement;
90 Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
Ta vérité passe de génération en génération; tu as fondé la terre, et elle subsiste.
91 By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
Comme tu l'as réglé, le jour continue de paraître; car tout t'obéit.
92 If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
Si ta loi n'était point ma continuelle étude, je périrais dans l'humiliation.
93 I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
Je n'oublierai jamais tes ordonnances, car en elles tu m'as vivifié.
94 I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
Je suis à toi, sauve-moi; car j'ai recherché tes préceptes.
95 The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
Les pécheurs m'ont épié pour me perdre; mais j'avais compris tes témoignages.
96 I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
J'ai vu la fin de toute œuvre, même la plus parfaite; seule ta loi est éternelle.
97 How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
Que j'aime ta loi, Seigneur! elle est tout le jour l'objet de ma méditation.
98 By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
Plus qu'à mes ennemis tu m'as fait goûter ta loi, car elle est toujours devant moi.
99 I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
J'ai eu plus d'intelligence que ceux qui m'ont instruit, car tes témoignages sont ma méditation.
100 I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
J'ai eu plus d'intelligence que les anciens, car j'ai cherché tes commandements.
101 I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, afin de garder tes paroles.
102 I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
Je n'ai point dévié de tes jugements, parce que tu as été mon législateur.
103 How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
Que tes paroles sont douces à mon palais! elles le sont plus que le miel à ma bouche.
104 I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
Je tiens mon intelligence de tes préceptes; aussi ai-je en haine toute voie d'iniquité.
105 Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
Ta loi est la lampe de mes pieds et la lumière de mes sentiers.
106 I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
J'ai juré et résolu de garder les jugements de ta justice.
107 I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
J'ai été profondément humilié, Seigneur; vivifie-moi selon ta parole.
108 Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
Seigneur, aie pour agréables les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes jugements.
109 My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
Mon âme est toujours en tes mains, et je n'ai point oublié ta loi.
110 Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
Les pécheurs m'ont tendu des pièges, et je n'ai point dévié de tes commandements.
111 I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
J'ai eu pour héritage éternel tes témoignages, et ils sont le tressaillement de mon cœur.
112 I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
J'ai incliné mon cœur à toujours agir selon tes ordonnances, en vue de ma rétribution.
113 I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
Je hais les méchants, et j'aime ta loi.
114 You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
Tu es mon champion et mon appui; j'ai surabondamment espéré en tes promesses.
115 Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
Éloignez-vous de moi, pervers, et j'approfondirai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
Soutiens-moi, Seigneur, selon ta parole, et vivifie-moi; et que je ne sois point confondu en mon attente.
117 Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
Secours-moi, et je serai sauvé, et je méditerai toujours sur tes préceptes.
118 You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
Tu as réduit à néant tous ceux qui se sont éloignés de tes jugements, parce que leur pensée est inique.
119 I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
J'ai compté comme pécheurs tous les prévaricateurs de la terre; c'est pourquoi j'aime tes témoignages.
120 Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
Transperce mes chairs de ta crainte, car j'ai toujours redouté tes jugements.
121 I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
J'ai été droit dans mes jugements et ma justice; ne me livre pas à ceux qui me nuisent.
122 Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
Affermis ton serviteur dans le bien; que les superbes ne le calomnient pas.
123 My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
Mes yeux ont défailli à force d'attendre mon salut et la parole de ton équité.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes préceptes.
125 I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
Je suis ton serviteur; donne-moi l'intelligence, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
Le temps d'agir est venu pour le Seigneur; car ils ont renversé ta loi.
127 Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
C'est pour cela que j'ai aimé tes commandements plus que l'or et la topaze.
128 Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
Aussi me suis-je dirigé selon tes commandements; j'ai pris en haine la voie de l'iniquité.
129 Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
Tes témoignages sont merveilleux; aussi mon âme les a recherchés.
130 The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
La manifestation de tes paroles éclairera et instruira les plus jeunes enfants.
131 I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
J'ai ouvert la bouche, et je suis resté haletant du désir de tes commandements.
132 Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
Regarde-moi, et faites-moi miséricorde, comme il est juste envers ceux qui aiment ton nom.
133 Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
Dirige mes pas selon ta parole, et que nulle iniquité ne soit maîtresse de moi.
134 Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
Délivre-moi des fausses accusations des hommes, et je garderai tes commandements.
135 Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
Fais que brille ton visage sur ton serviteur, et enseigne-moi tes préceptes.
136 My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
Mes yeux se sont fondus en des torrents de larmes, parce que je n'avais point gardé ta loi.
137 You are just, O Lord, and your judgment is right.
Tu es juste, Seigneur, et tes jugements sont droits.
138 You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
Tu nous as recommandé tes témoignages, comme étant la justice et la vérité.
139 My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
Ton zèle m'a consumé, parce que mes ennemis avaient oublié tes paroles.
140 Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
Ta parole est éprouvée comme un feu ardent, et ton serviteur l'aime.
141 I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
Et, quoique jeune et méprisé, je n'ai point oublié tes préceptes.
142 Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
Ta justice est la justice éternelle, et ta loi, la vérité.
143 Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
La tribulation et la détresse sont venues me trouver; tes commandements ont été ma méditation.
144 Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
Tes témoignages sont une justice éternelle; donne-m'en l'intelligence, et je vivrai.
145 I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
J'ai crié au fond de mon âme; exauce-moi, Seigneur, et je rechercherai tes préceptes.
146 I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
J'ai crié vers toi; sauve-moi, et je garderai tes témoignages.
147 I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
Je me suis levé avant le jour, et j'ai crié, tant j'espérais en tes promesses.
148 My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
Mes yeux se sont ouverts avant l'aurore, pour méditer tes paroles.
149 Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
Écoute ma voix. Seigneur, selon ta miséricorde; vivifie-moi selon ton jugement.
150 Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, et ils se sont éloignés de ta loi.
151 You are near, O Lord, and all your ways are truth.
Tu es proche, Seigneur, et toutes tes voies sont vérité.
152 I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
J'ai reconnu dès le commencement, par tes témoignages, que tu les avais fondés pour tous les siècles.
153 See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
Vois mon humiliation, et délivre-moi; car je n'ai point oublié ta loi.
154 Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
Juge ma cause, et rachète-moi; vivifie-moi selon ta parole.
155 Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
Le salut est loin des pécheurs, parce qu'ils n'ont point, recherché tes préceptes.
156 Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
Tes miséricordes sont abondantes, Seigneur; vivifie-moi selon ton jugement.
157 Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
Ceux qui me persécutent et m'oppriment sont nombreux; cependant je ne me suis point écarté de tes témoignages.
158 I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
J'ai vu les insensés, et je me suis consumé, parce qu'ils n'avaient point gardé tes paroles.
159 O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
Vois, Seigneur, combien j'aime ta loi! vivifie-moi selon ta miséricorde.
160 The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
La vérité est le principe de tes paroles, et tous les jugements de ta justice sont éternels.
161 The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
Les princes m'ont persécuté sans cause; mais mon cœur n'a redouté que tes paroles.
162 I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
Je me réjouirai de tes paroles, comme celui qui trouve un riche butin.
163 I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
Je hais l'iniquité, je l'ai en abomination; j'aime ta loi.
164 Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
Sept fois le jour je t'ai loué, à cause des jugements de ta justice.
165 Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
Ceux qui aiment ta loi jouissent d'une paix profonde, et il n'est point pour eux de scandale.
166 I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
J'ai attendu ton salut, Seigneur, et j'ai aimé tes commandements.
167 My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
Mon âme a gardé tes témoignages; elle les a vivement aimés.
168 I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
J'ai gardé tes commandements et tes témoignages, parce que toutes mes voies sont en ta présence. Seigneur.
169 O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
Que ma prière. Seigneur, arrive jusqu'à toi; donne-moi l'intelligence selon ta parole.
170 Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
Que ma demande. Seigneur, arrive jusqu'à toi; délivre-moi selon ta parole.
171 A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
Que mes lèvres chantent un hymne, quand tu m'auras enseigné tes préceptes.
172 My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
Que ma langue publie tes promesses, parce que tous tes commandements sont la justice.
173 Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
Que ta main se prête à me sauver, parce que j'ai choisi ta loi.
174 O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
J'ai désiré ton salut. Seigneur, et ta loi est l'objet de ma méditation.
175 My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
Mon âme vivra et te louera, et tes jugements seront mon soutien.
176 I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.
J'ai été errant comme une brebis égarée; cherche ton serviteur, parce que je n'ai point oublié ta loi.

< Psalms 119 >