< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
Bienheureux ceux qui sont intègres dans leur voie, qui marchent dans la loi de l’Éternel.
2 Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
Bienheureux ceux qui gardent ses témoignages, qui le cherchent de tout leur cœur,
3 For those who work iniquity have not walked in his ways.
Qui aussi ne font pas d’iniquité; ils marchent dans ses voies.
4 You have ordered your commandments to be kept most diligently.
Tu as commandé tes préceptes pour qu’on les garde soigneusement.
5 I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
Oh, que mes voies soient dressées, pour garder tes statuts!
6 Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
Alors je ne serai pas honteux quand je regarderai à tous tes commandements.
7 I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
Je te célébrerai d’un cœur droit, quand j’aurai appris les ordonnances de ta justice.
8 I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
Je garderai tes statuts; ne me délaisse pas tout à fait.
9 By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
Comment un jeune homme rendra-t-il pure sa voie? Ce sera en y prenant garde selon ta parole.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
Je t’ai cherché de tout mon cœur; ne me laisse pas m’égarer de tes commandements.
11 I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
J’ai caché ta parole dans mon cœur, afin que je ne pèche pas contre toi.
12 Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
Éternel! tu es béni; enseigne-moi tes statuts.
13 With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
J’ai raconté de mes lèvres toutes les ordonnances de ta bouche.
14 I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
J’ai pris plaisir au chemin de tes témoignages, autant qu’à toutes les richesses.
15 I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
Je méditerai tes préceptes et je regarderai à tes sentiers.
16 I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
Je fais mes délices de tes statuts, je n’oublierai pas ta parole.
17 Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
Fais du bien à ton serviteur, [et] je vivrai et je garderai ta parole.
18 Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
Ouvre mes yeux, et je verrai les merveilles qui sont dans ta loi.
19 I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
Je suis étranger dans le pays; ne me cache pas tes commandements.
20 My soul has longed to desire your justifications at all times.
Mon âme est brisée par l’ardent désir qu’elle a en tout temps pour tes ordonnances.
21 You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
Tu as tancé les orgueilleux, les maudits, qui s’égarent de tes commandements.
22 Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
Roule de dessus moi l’opprobre et le mépris; car je garde tes témoignages.
23 For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
Les princes même se sont assis [et] parlent contre moi; ton serviteur médite tes statuts.
24 For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
Tes témoignages sont aussi mes délices, les hommes de mon conseil.
25 My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
Mon âme est attachée à la poussière; fais-moi vivre selon ta parole.
26 I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
Je [t’]ai déclaré mes voies, et tu m’as répondu; enseigne-moi tes statuts.
27 Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
Fais-moi comprendre la voie de tes préceptes, et je méditerai sur tes merveilles.
28 My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
Mon âme, de tristesse, se fond en larmes; affermis-moi selon ta parole.
29 Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
Éloigne de moi la voie du mensonge, et, dans ta grâce, donne-moi ta loi.
30 I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
J’ai choisi la voie de la fidélité, j’ai placé [devant moi] tes jugements.
31 I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
Je suis attaché à tes témoignages: Éternel! ne me rends point honteux.
32 I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon cœur au large.
33 O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
Éternel! enseigne-moi la voie de tes statuts, et je l’observerai jusqu’à la fin.
34 Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
Donne-moi de l’intelligence, et j’observerai ta loi, et je la garderai de tout mon cœur.
35 Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
Fais-moi marcher dans le chemin de tes commandements, car j’y prends plaisir.
36 Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
Incline mon cœur à tes témoignages, et non point au gain.
37 Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
Détourne mes yeux pour qu’ils ne regardent pas la vanité; fais-moi vivre dans ta voie.
38 Station your eloquence with your servant, along with your fear.
Confirme ta parole à ton serviteur, qui est [adonné] à ta crainte.
39 Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
Détourne de moi l’opprobre que je crains; car tes jugements sont bons.
40 Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
Voici, j’ai ardemment désiré tes préceptes; fais-moi vivre dans ta justice.
41 And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
Et que ta bonté vienne à moi, ô Éternel! – ton salut, selon ta parole!
42 And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
Et j’aurai de quoi répondre à celui qui m’outrage; car je me suis confié en ta parole.
43 And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
Et n’ôte pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité; car je me suis attendu à tes jugements.
44 And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
Alors je garderai ta loi continuellement, à toujours et à perpétuité;
45 And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
Et je marcherai au large, car j’ai recherché tes préceptes;
46 And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
Et je parlerai de tes témoignages devant des rois, et je ne serai pas honteux;
47 And I meditated on your commandments, which I loved.
Et je trouverai mes délices en tes commandements que j’ai aimés;
48 And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
Et je lèverai mes mains vers tes commandements que j’ai aimés, et je méditerai tes statuts.
49 Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
Souviens-toi de ta parole à ton serviteur, à laquelle tu as fait que je me suis attendu.
50 This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
C’est ici ma consolation dans mon affliction, que ta parole m’a fait vivre.
51 The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
Les orgueilleux se sont moqués de moi excessivement: je n’ai pas dévié de ta loi;
52 I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
Je me suis souvenu de tes ordonnances de jadis, ô Éternel! et je me suis consolé.
53 Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
Une ardente indignation m’a saisi à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
54 Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
Tes statuts m’ont été des cantiques, dans la maison de mon pèlerinage.
55 During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
Je me suis souvenu de ton nom pendant la nuit, ô Éternel! et j’ai gardé ta loi.
56 This has happened to me because I sought your justifications.
Cela m’est arrivé, car j’ai observé tes préceptes.
57 O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
Ma part, ô Éternel! je l’ai dit, c’est de garder tes paroles.
58 I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Je t’ai imploré de tout mon cœur: use de grâce envers moi selon ta parole.
59 I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
J’ai pensé à mes voies, et j’ai tourné mes pieds vers tes témoignages.
60 I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
Je me suis hâté, et je n’ai point différé de garder tes commandements.
61 The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
Les cordes des méchants m’ont entouré: je n’ai pas oublié ta loi.
62 I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
Je me lève à minuit pour te célébrer à cause des ordonnances de ta justice.
63 I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
Je suis le compagnon de tous ceux qui te craignent, et de ceux qui gardent tes préceptes.
64 The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
La terre, ô Éternel! est pleine de ta bonté; enseigne-moi tes statuts.
65 You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
Tu as fait du bien à ton serviteur, ô Éternel! selon ta parole.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
Enseigne-moi le bon sens et la connaissance; car j’ai ajouté foi à tes commandements.
67 Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
Avant que je sois affligé, j’errais; mais maintenant je garde ta parole.
68 You are good, so in your goodness teach me your justifications.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts.
69 The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
Les orgueilleux ont inventé contre moi des mensonges; j’observerai tes préceptes de tout mon cœur.
70 Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
Leur cœur est épaissi comme la graisse; moi, je trouve mes délices en ta loi.
71 It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
Il est bon pour moi que j’aie été affligé, afin que j’apprenne tes statuts.
72 The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
La loi de ta bouche est meilleure pour moi que des milliers [de pièces] d’or et d’argent.
73 Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
Tes mains m’ont fait et façonné; rends-moi intelligent, et j’apprendrai tes commandements.
74 Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
Ceux qui te craignent me verront, et se réjouiront; car je me suis attendu à ta parole.
75 I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
Je sais, ô Éternel! que tes jugements sont justice, et que c’est en fidélité que tu m’as affligé.
76 Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
Que ta bonté, je te prie, soit ma consolation, selon ta parole à ton serviteur.
77 Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
Que tes compassions viennent sur moi, et je vivrai; car ta loi fait mes délices.
78 Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
Que les orgueilleux soient couverts de honte, car sans cause ils ont agi perversement envers moi; moi, je médite tes préceptes.
79 Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
Que ceux qui te craignent se tournent vers moi, et ceux qui connaissent tes témoignages.
80 Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
Que mon cœur soit intègre dans tes statuts, afin que je ne sois pas honteux.
81 My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
Mon âme languit après ton salut; je m’attends à ta parole.
82 My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
Mes yeux languissent après ta parole; et j’ai dit: Quand me consoleras-tu?
83 For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
Car je suis devenu comme une outre mise à la fumée; je n’oublie pas tes statuts.
84 How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
Combien [dureront] les jours de ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement contre ceux qui me persécutent?
85 The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
Les orgueilleux ont creusé pour moi des fosses, ce qui n’est pas selon ta loi.
86 All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
Tous tes commandements sont fidélité. On me persécute sans cause; aide-moi!
87 They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
Peu s’en est fallu qu’ils ne m’aient consumé sur la terre; mais moi, je n’ai pas abandonné tes préceptes.
88 Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
Selon ta bonté, fais-moi vivre, et je garderai le témoignage de ta bouche.
89 O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
Éternel! ta parole est établie à toujours dans les cieux.
90 Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
Ta fidélité est de génération en génération. Tu as établi la terre, et elle demeure ferme.
91 By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
Selon tes ordonnances, [ces choses] demeurent fermes aujourd’hui; car toutes choses te servent.
92 If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
Si ta loi n’avait fait mes délices, j’aurais péri dans mon affliction.
93 I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
Jamais je n’oublierai tes préceptes, car par eux tu m’as fait vivre.
94 I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
Je suis à toi, sauve-moi; car j’ai recherché tes préceptes.
95 The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
Les méchants m’attendent pour me faire périr; [mais] je suis attentif à tes témoignages.
96 I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
J’ai vu la fin de toute perfection; ton commandement est fort étendu.
97 How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
Combien j’aime ta loi! tout le jour je la médite.
98 By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
Tes commandements m’ont rendu plus sage que mes ennemis, car ils sont toujours avec moi.
99 I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
J’ai plus d’intelligence que tous ceux qui m’enseignent, parce que je médite tes préceptes.
100 I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
J’ai plus de sens que les anciens, parce que j’observe tes préceptes.
101 I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
J’ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, afin que je garde ta parole.
102 I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car c’est toi qui m’as instruit.
103 How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
Que tes paroles ont été douces à mon palais, plus que le miel à ma bouche!
104 I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
Par tes préceptes je suis devenu intelligent; c’est pourquoi je hais toute voie de mensonge.
105 Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
Ta parole est une lampe à mon pied, et une lumière à mon sentier.
106 I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
J’ai juré, et je le tiendrai, de garder les ordonnances de ta justice.
107 I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
Je suis extrêmement affligé, ô Éternel! fais-moi vivre selon ta parole!
108 Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
Agrée, je te prie, ô Éternel! les offrandes volontaires de ma bouche, et enseigne-moi tes ordonnances.
109 My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
Ma vie est continuellement dans ma main, mais je n’oublie pas ta loi.
110 Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
Les méchants m’ont tendu un piège; mais je ne me suis pas égaré de tes préceptes.
111 I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
Tes témoignages me sont un héritage à toujours; car ils sont la joie de mon cœur.
112 I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
J’ai incliné mon cœur à pratiquer tes statuts, à toujours, jusqu’à la fin.
113 I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
J’ai eu en haine ceux qui sont doubles de cœur, mais j’aime ta loi.
114 You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
Tu es mon asile et mon bouclier; je me suis attendu à ta parole.
115 Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
Retirez-vous de moi, vous qui faites le mal, et j’observerai les commandements de mon Dieu.
116 Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
Soutiens-moi selon ta parole, et je vivrai; et ne me laisse pas être confus en mon espérance.
117 Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
Soutiens-moi, et je serai sauvé, et je regarderai continuellement tes statuts.
118 You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
Tu as rejeté tous ceux qui s’égarent de tes statuts; car leur tromperie n’est que mensonge.
119 I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
Tu ôtes tous les méchants de la terre, comme des scories; c’est pourquoi j’aime tes témoignages.
120 Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
Ma chair frissonne de la frayeur que j’ai de toi, et j’ai craint à cause de tes jugements.
121 I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
J’ai pratiqué le jugement et la justice; ne m’abandonne pas à mes oppresseurs.
122 Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
Sois le garant de ton serviteur pour [son] bien; que les orgueilleux ne m’oppriment pas.
123 My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
Mes yeux languissent après ton salut et la parole de ta justice.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
Agis envers ton serviteur selon ta bonté, et enseigne-moi tes statuts.
125 I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
Je suis ton serviteur; rends-moi intelligent, et je connaîtrai tes témoignages.
126 It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
Il est temps que l’Éternel agisse: ils ont annulé ta loi.
127 Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
C’est pourquoi j’aime tes commandements plus que l’or, et que l’or épuré.
128 Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
C’est pourquoi j’estime droits tous [tes] préceptes, à l’égard de toutes choses; je hais toute voie de mensonge.
129 Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
Tes témoignages sont merveilleux; c’est pourquoi mon âme les observe.
130 The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
L’entrée de tes paroles illumine, donnant de l’intelligence aux simples.
131 I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
J’ai ouvert ma bouche, et j’ai soupiré; car j’ai un ardent désir de tes commandements.
132 Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
Tourne-toi vers moi et use de grâce envers moi, selon ta coutume envers ceux qui aiment ton nom.
133 Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
Affermis mes pas dans ta parole, et qu’aucune iniquité ne domine en moi.
134 Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
Rachète-moi de l’oppression de l’homme, et je garderai tes préceptes.
135 Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes statuts.
136 My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
Des ruisseaux d’eau coulent de mes yeux, parce qu’on ne garde pas ta loi.
137 You are just, O Lord, and your judgment is right.
Tu es juste, ô Éternel! et droit dans tes jugements.
138 You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
Tu as commandé la justice de tes témoignages, et la fidélité, strictement.
139 My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
Mon zèle m’a dévoré; car mes oppresseurs ont oublié tes paroles.
140 Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
Ta parole est bien affinée, et ton serviteur l’aime.
141 I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
Je suis petit et méprisé; je n’ai pas oublié tes préceptes.
142 Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
Ta justice est une justice à toujours, et ta loi est vérité.
143 Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
La détresse et l’angoisse m’avaient atteint; tes commandements sont mes délices.
144 Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
La justice de tes témoignages est à toujours; donne-moi de l’intelligence, et je vivrai.
145 I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
J’ai crié de tout mon cœur; réponds-moi, Éternel! j’observerai tes statuts.
146 I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
Je t’invoque: sauve-moi! et je garderai tes témoignages.
147 I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
J’ai devancé le crépuscule, et j’ai crié; je me suis attendu à ta parole.
148 My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
Mes yeux ont devancé les veilles de la nuit pour méditer ta parole.
149 Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
Écoute ma voix, selon ta bonté, ô Éternel! Fais-moi vivre selon ton ordonnance.
150 Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
Ceux qui poursuivent la méchanceté se sont approchés de moi; ils s’éloignent de ta loi.
151 You are near, O Lord, and all your ways are truth.
Éternel! tu es proche; et tous tes commandements sont vérité.
152 I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
Dès longtemps j’ai connu, d’après tes témoignages, que tu les as fondés pour toujours.
153 See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
Vois mon affliction, et délivre-moi! Car je n’ai pas oublié ta loi.
154 Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
Prends en main ma cause, et rachète-moi! Fais-moi vivre selon ta parole.
155 Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
Le salut est loin des méchants, car ils ne recherchent pas tes statuts.
156 Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
Tes compassions sont en grand nombre, ô Éternel! – fais-moi vivre selon tes ordonnances.
157 Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont en grand nombre; je n’ai point dévié de tes témoignages.
158 I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
J’ai vu les perfides, et j’en ai eu horreur, parce qu’ils ne gardaient pas ta parole.
159 O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
Considère que j’ai aimé tes préceptes; Éternel! fais-moi vivre selon ta bonté.
160 The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
La somme de ta parole est [la] vérité, et toute ordonnance de ta justice est pour toujours.
161 The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
Des princes m’ont persécuté sans cause; mais mon cœur a eu peur de ta parole.
162 I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
J’ai de la joie en ta parole, comme un [homme] qui trouve un grand butin.
163 I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
Je hais, et j’ai en horreur le mensonge; j’aime ta loi.
164 Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
Sept fois le jour je te loue, à cause des ordonnances de ta justice.
165 Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
Grande est la paix de ceux qui aiment ta loi; et pour eux il n’y a pas de chute.
166 I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
J’ai espéré en ton salut, ô Éternel! et j’ai pratiqué tes commandements.
167 My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
Mon âme a gardé tes témoignages, et je les aime beaucoup.
168 I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
J’ai gardé tes préceptes et tes témoignages; car toutes mes voies sont devant toi.
169 O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
Que mon cri parvienne devant toi, ô Éternel! Rends-moi intelligent, selon ta parole!
170 Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
Que ma supplication vienne devant toi; délivre-moi selon ta parole!
171 A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
Mes lèvres publieront [ta] louange, quand tu m’auras enseigné tes statuts.
172 My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
Ma langue parlera haut de ta parole; car tous tes commandements sont justice.
173 Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
Ta main me sera pour secours, car j’ai choisi tes préceptes.
174 O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
J’ai ardemment désiré ton salut, ô Éternel! et ta loi est mes délices.
175 My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
Que mon âme vive, et elle te louera; et fais que tes ordonnances me soient en aide!
176 I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.
J’ai erré comme une brebis qui périt: cherche ton serviteur, car je n’ai pas oublié tes commandements.

< Psalms 119 >