< Psalms 119 >

1 Alleluia. Blessed are the immaculate in the way, who walk in the law of the Lord.
Ogwedh joma yoregi ler, mawuotho koluwore gi chik Jehova Nyasaye.
2 Blessed are those who examine his testimonies. They seek him with their whole heart.
Ogwedh joma orito chikene kendo ma manye gi chunygi duto.
3 For those who work iniquity have not walked in his ways.
Gin joma ok tim gimoro amora marach, to gisiko ka giwuotho e yorene.
4 You have ordered your commandments to be kept most diligently.
Iseguro chikeni ni nyaka lu kaka gin.
5 I wish that my ways may be directed so as to keep your justifications.
Yaye, mad ne bed ni yorena ogurore e luwo chikeni!
6 Then I will not be confounded, when I will look into all your commandments.
Dine ok aneno wichkuot nikech aketo chunya e chikeni duto.
7 I will confess to you with honesty of heart. In this way, I have learned the judgments of your justice.
Kaka amedo puonjora chikeni makare e kaka abiro dhi nyime gi paki gi chuny moriere tir.
8 I will keep your justifications. Do not utterly abandon me.
Abiro rito chikeni; omiyo kik ijwangʼa chuth.
9 By what does an adolescent correct his way? By keeping to your words.
Ere kaka ngʼama pod tin nyalo rito ngimane mondo osik ka oler? Onyalo rito mana ka odak moluwore gi wachni.
10 With my whole heart, I have sought you. Do not let me be driven away from your commandments.
Amanyi gi chunya duto; omiyo kik iwe abar awe chikeni.
11 I have hidden your eloquence in my heart, so that I may not sin against you.
Asekano wachni ei chunya mondo kik akethi e nyimi.
12 Blessed are you, O Lord. Teach me your justifications.
Yaye Jehova Nyasaye, mad iyud pak; yie ipuonja chikeni.
13 With my lips, I have pronounced all the judgments of your mouth.
Aolo gi dhoga chike duto mowuok e dhogi.
14 I have been delighted in the way of your testimonies, as if in all riches.
Luwo chikeni mora mana kaka ngʼato bedo mamor kuom mwandu duto.
15 I will be trained in your commandments, and I will consider your ways.
Abiro paro matut kuom chikeni kendo abiro tego wengena e yoreni.
16 I will meditate on your justifications. I will not forget your words.
Amor ahinya gi chikeni; ok abi jwangʼo wachni.
17 Repay your servant, revive me; and I will keep your words.
Tim maber ne jatichni, eka abiro bedo mangima kendo abiro rito chikeni.
18 Reveal to my eyes, and I will consider the wonders of your law.
Yaw wengena mondo eka ane gik mabeyo miwuoro manie chikeni.
19 I am a sojourner on the earth. Do not hide your commandments from me.
An mana wendo e piny omiyo kik ipandna chikeni.
20 My soul has longed to desire your justifications at all times.
Chunya opongʼ kod siso mar chikeni kinde duto.
21 You have rebuked the arrogant. Those who decline from your commandments are accursed.
Ikwero joma ochayo ji, ma gin joma okwongʼ, kendo gin joma osebaro oweyo chikeni.
22 Take me away from disgrace and contempt, for I have sought your testimonies.
Gol kuoma ajara gi achaya nimar arito chikeni.
23 For even the leaders sat and spoke against me. But your servant has been trained in your justifications.
Kata obedo ni jotelo chokorena kendo giyanya, to jatichni pod biro mana paro matut kuom chikeni.
24 For your testimonies are also my (meditation) and your justifications are my counsel.
Chikeni e morna; gin e jongʼad rieko maga.
25 My soul has adhered to the pavement. Revive me according to your word.
Osepiela ei lowo piny; omiyo rit ngimana kaluwore gi wachni.
26 I have declared my ways, and you have heeded me. Teach me your justifications.
Kane ahulo yorena to ne idwoka; puonja chikeni.
27 Instruct me in the way of your justifications, and I will be trained in your wonders.
Mi awinj tiend gik ma chikegi puonjo; eka abiro paro matut kuom timbegi miwuoro.
28 My soul has slumbered because of weariness. Confirm me in your words.
Kuyo onyoso chunya, omiyo meda teko kaluwore gi wachni.
29 Remove the way of iniquity from me, and have mercy on me by your law.
Gengʼa kik adonji e yore mag miriambo, kendo ngʼwon-na ka ipuonja chikni.
30 I have chosen the way of truth. I have not forgotten your judgments.
Aseyiero yor adiera; kendo aseketo chunya e chikeni.
31 I have adhered to your testimonies, O Lord. Do not be willing to confound me.
Amako chikeni matek, yaye Jehova Nyasaye, omiyo kik iwe ane wichkuot.
32 I have run by way of your commandments, when you enlarged my heart.
Yor chikeni ema aringe, nimar isegonyo chunya.
33 O Lord, place the law before me, the way of your justifications, and I will always inquire into it.
Puonja mondo alu yoreni, yaye Jehova Nyasaye, eka abiro ritogi nyaka giko.
34 Give me understanding, and I will examine your law. And I will keep it with my whole heart.
Miya rieko mondo eka arit chikeni kendo atim kaka owacho gi chunya duto.
35 Lead me according to the path of your commandments, for I have desired this.
Taya e yo mar chikeni, nimar kanyo ema ayudoe mor.
36 Bend my heart with your testimonies, and not with avarice.
Ket chunya mondo oher chikeni, to ok dwaro maga mag wuoro.
37 Turn my eyes away, lest they see what is vain. Revive me in your way.
Gol wangʼa oko kuom gik manono; rit ngimana kaluwore gi wachni.
38 Station your eloquence with your servant, along with your fear.
Chop singruok mari ne jatichni, mondo ji oluori.
39 Cut off my disgrace, which I have taken up, for your judgments are delightful.
Golna achaya ma aluoro, nimar chikeni beyo.
40 Behold, I have longed for your commandments. Revive me in your fairness.
Mano kaka ahero yoreni! Rit ngimana e timni makare.
41 And let your mercy overwhelm me, O Lord: your salvation according to your eloquence.
Mad herani ma ok rem bina, yaye Jehova Nyasaye, mad warruokni bina kaluwore gi singruokni.
42 And I will respond to those who reproach me by word, for I have hoped in your words.
Eka abiro dwokora gi ngʼat ma timona anyali, nimar ageno kuom wachni.
43 And do not utterly take away the word of truth from my mouth. For in your judgments, I have hoped beyond hope.
Kik igol wach mar adiera e dhoga chuth, nimar aseketo genona e chikeni.
44 And I will always keep your law, in this age and forever and ever.
Abiro rito chikeni ndalo duto, manyaka chiengʼ.
45 And I have wandered far and wide, because I was seeking your commandments.
Abiro wuotho ka an thuolo, nimar chikeni ema asebedo ka amanyo.
46 And I spoke of your testimonies in the sight of kings, and I was not confounded.
Abiro wuoyo kuom chikeni e nyim ruodhi kendo wiya ok bi kuot,
47 And I meditated on your commandments, which I loved.
nimar amor gi chikeni nikech aherogi.
48 And I lifted up my hands to your commandments, which I loved. And I was trained in your justifications.
Atingʼo bedena malo ne chikeni ma ahero kendo asiko aparo matut kuom yoreni.
49 Be mindful of your word to your servant, by which you have given me hope.
Par wachni mane iwacho ne jatichni, nimar isemiya geno.
50 This has consoled me in my humiliation, for your word has revived me.
Gima hoya e chandruokna en ma: ni singruokni rito ngimana.
51 The arrogant act altogether iniquitously, but I have not turned aside from your law.
Joma ochayo ji jara ma ok obadhogi to kata kamano ok alokra awe chikeni.
52 I called to mind your judgments of antiquity, O Lord, and I was consoled.
Asiko aparo chikeni mosebedo ka nitie nyaka nene, yaye Jehova Nyasaye, kendo ayudo hoch kuomgi.
53 Faintness has taken hold of me, because of the sinners, those who abandon your law.
Mirima mager omaka nikech joma timbegi richo, mosejwangʼo chikeni.
54 Your justifications were the subject of my worthy singing, in the place of my pilgrimage.
Chikeni e thoro mar wenda, kamoro amora ma abwore.
55 During the night, I remembered your name, O Lord, and I kept your law.
Aparo nyingi gotieno, yaye Jehova Nyasaye, kendo abiro rito chikni.
56 This has happened to me because I sought your justifications.
Ma osebedo timna, nimar asebedo ka arito yoreni.
57 O Lord, my portion, I have said that I would keep your law.
In e pokna, yaye Jehova Nyasaye; asesingora ni abiro rito chikeni.
58 I have beseeched your face with my whole heart. Be merciful to me according to your word.
Asemanyo wangʼi gi chunya duto; ngʼwon-na kaluwore gi singruok mari.
59 I have considered my ways, and I have turned my feet toward your testimonies.
Asenono yorena kendo asechiko yorena mondo oluw yoreni.
60 I have been prepared, and I have not been disturbed, so that I may keep your commandments.
Abiro reto kendo ok abi deko mar rito chikeni.
61 The ropes of the impious have encircled me, and I have not forgotten your law.
Kata obedo ni joma timbegi richo orida gi tonde, to wiya ok bi wil gi chikeni.
62 I arose in the middle of the night to confess to you, over the judgments of your justification.
Achiewo dier otieno mondo aduokni erokamano kuom chikeni makare.
63 I am a partaker with all those who fear you and who keep your commandments.
An osiep ji duto moluori, jogo duto moluwo yoreni.
64 The earth, O Lord, is full of your mercy. Teach me your justifications.
Piny opongʼ gi herani, yaye Jehova Nyasaye; yie ipuonja chikeni.
65 You have done well with your servant, O Lord, according to your word.
Tim maber ne jatichni kaluwore gi wachni, yaye Jehova Nyasaye.
66 Teach me goodness and discipline and knowledge, for I have trusted your commandments.
Puonja ngʼeyo gi paro maber, nimar ayie kuom chikeni.
67 Before I was humbled, I committed offenses; because of this, I have kept to your word.
Kane pok ayudo masira to ne abayo yo, to sani koro atimo gima wachni owacho.
68 You are good, so in your goodness teach me your justifications.
Iber, kendo gima itimo ber; omiyo puonja chikeni.
69 The iniquity of the arrogant has been multiplied over me. Yet I will examine your commandments with all my heart.
Kata obedo ni joma ochayo ji osemiena gi miriambo, to pod arito yoreni gi chunya duto.
70 Their heart has been curdled like milk. Truly, I have meditated on your law.
Chunygi tek kendo ok dew gimoro amora; to an to chikni miya mor.
71 It is good for me that you humbled me, so that I may learn your justifications.
Ne en gima ber mondo ayud chandruok mondo eka apuonjra chikeni.
72 The law of your mouth is good for me, beyond thousands of gold and silver pieces.
Chik moa e dhogi berna moloyo ngʼinjo gana gi gana mag fedha gi dhahabu.
73 Your hands have created me and formed me. Give me understanding, and I will learn your commandments.
Lweti ema nochweya; miya ngʼeyo mondo apuonjra chikeni.
74 Those who fear you will see me, and they will rejoice. For I have greatly hoped in your words.
Mad joma oluori bed mamor ka ginena, nimar aseketo genona e wachni.
75 I know, O Lord, that your judgments are fairness. And in your truth, you have humbled me.
Angʼeyo, yaye Jehova Nyasaye, ni chikeni nikare, kendo angʼeyo ni chwat misechwadago nikare.
76 Let it be your mercy that consoles me, according to your eloquence to your servant.
Mad ihoya gi herani ma ok rem, kaluwore gi singruok mane imiyo jatichni.
77 Let your compassion draw near to me, and I will live. For your law is my (meditation)
Orna kechni mondo abed mangima, nimar chikni e morna.
78 Let the arrogant be confounded, for unjustly they have done iniquity to me. But I will be trained in your commandments.
Mad joma ochayo ji ne wichkuot kuom kwinya maonge gima omiyo, an to abiro paro matut kuom yoreni.
79 Let those who fear you turn to me, along with those who know your testimonies.
Mad joma oluori dog jokora, kaachiel gi joma ongʼeyo bucheni.
80 Let my heart be immaculate in your justifications, so that I may not be confounded.
Mad chunya bed maonge ketho, kuom rito chikeni, mondo kik ane wichkuot.
81 My soul has faltered in your salvation, yet in your word, I have hoped beyond hope.
Riyo mar dwaro warruokni oloyo chunya, kata kamano aseketo genona e wachni.
82 My eyes have failed in your eloquence, saying, “When will you console me?”
Wengena ool kamanyo singruokni; apenjora niya, “Ibiro hoya karangʼo?”
83 For I have become like a wineskin in the frost. I have not forgotten your justifications.
Kata obedo ni achalo pien tingʼo divai molier e iro, to wiya pok owil gi chikeni.
84 How many are the days of your servant? When will you bring judgment against those who persecute me?
Jatichni biro rito nyaka karangʼo? Ibiro kumo joma sanda karangʼo?
85 The iniquitous have spoken fables to me. But these are unlike your law.
Joma ochayo ji osekunyona buche mondo apodhie, gitimo gima chikni okwedo.
86 All your commandments are truth. They have been persecuting me unjustly: assist me.
Chikeni duto inyalo geno; omiyo yie ikonya, nikech ji sanda maonge gima omiyo.
87 They have nearly consumed me on earth. Yet I have not forsaken your commandments.
Ne gichiegni yweya oko e piny, to kata kamano pok aweyo chikeni.
88 Revive me according to your mercy. And I will keep the testimonies of your mouth.
Rit ngimana kaluwore gi herani, mondo alu chike mowuok e dhogi.
89 O Lord, your word remains firm in heaven, for all eternity.
Wachni ochwere, yaye Jehova Nyasaye; ochungʼ mogurore e polo.
90 Your truth is from generation to generation. You have founded the earth, and it remains firm.
Adiera mari ochwere e tienge duto; mana kaka ne iguro piny mi piny osiko.
91 By your ordinance, the day perseveres. For all things are in service to you.
Chikeni osiko nyaka kawuono, nimar gik moko duto tiyoni.
92 If your law had not been my (meditation) then perhaps I would have perished in my humiliation.
Ka dine bed ni chikeni ok ema miya mor, to dikoro aselal nono nikech masichena.
93 I will not forget your justifications, for eternity. For by them, you have enlivened me.
Wiya ok bi wil gi bucheni, nimar gin ema iseritogo ngimana.
94 I am yours. Accomplish my salvation. For I have inquired into your justifications.
Resa nimar an mari; nikech asiko amanyo chikeni ndalo duto.
95 The sinners have waited for me, in order to destroy me. I have understood your testimonies.
Joma timbegi richo obutona mondo gitieka, to abiro bet mos ka aparo kuom chikeni.
96 I have seen the end of the consummation of all things. Your commandment is exceedingly broad.
Angʼeyo ni koda ka gik malongʼo chuth nigi gikogi, to chikeni onge gikogi.
97 How have I loved your law, O Lord? It is my meditation all day long.
Yaye, mano kaka ahero chikni! Aparo kuome odiechiengʼ duto.
98 By your commandment, you have made me able to see far, beyond my enemies. For it is with me for eternity.
Chikeni miyo abedo mariek moloyo wasika, nimar gisiko gin koda seche duto.
99 I have understood beyond all my teachers. For your testimonies are my (meditation)
An gi winjo moloyo jopuonjna duto, nimar arito chikeni.
100 I have understood beyond the elders. For I have searched your commandments.
Wach donjona moloyo jodongo machon nimar arito chikeni.
101 I have prohibited my feet from every evil way, so that I may keep your words.
Asetamo tiendena ni kik wuothi e yore maricho, mondo eka atim gima wachni ochiko.
102 I have not declined from your judgments, because you have stationed a law for me.
Pok abaro aweyo chikeni, nimar in iwuon ema isepuonja.
103 How sweet is your eloquence to my palate, more so than honey to my mouth!
Mano kaka wechegi mit ka abilogi, gimit e dhoga moloyo mor kich!
104 I obtained understanding by your commandments. Because of this, I have hated every way of iniquity.
Chikeni miyo abedo gi winjo; emomiyo achayo yo moro amora marach.
105 Your word is a lamp to my feet and a light to my paths.
Wachni e taya mar tienda kendo en ler mamenyona yo.
106 I have sworn it, and so I am determined to keep the judgments of your justice.
Asekwongʼora mi aketo sei ni abiro siko kaluwo chikeni makare.
107 I have been altogether humbled, Lord. Revive me according to your word.
Asechandora moloyo; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi wachni.
108 Make the willing offerings of my mouth well pleasing, Lord, and teach me your judgments.
Rwak pak ma achiwoni gi dhoga ka ahero, yaye Jehova Nyasaye, kendo puonja chikeni.
109 My soul is always in my hands, and I have not forgotten your law.
Kata obedo ni atingʼo ngimana e lweta kinde duto, to wiya ok bi wil gi chikeni.
110 Sinners have set a snare for me, yet I have not strayed from your commandments.
Joma timbegi richo osechikona obadho; to kata kamano pok abaro aweyo bucheni.
111 I have acquired your testimonies as an inheritance unto eternity, because they are the exultation of my heart.
Chikeni e girkeni mara manyaka chiengʼ; gin e mor mar chunya.
112 I have inclined my heart to do your justifications for eternity, as a recompense.
Aketo chunya kuom rito chikeni ma ok aweyo nyaka giko.
113 I have hated the iniquitous, and I have loved your law.
Achayo joma pachgi ariyo, to ahero chikni.
114 You are my helper and my supporter. And in your word, I have greatly hoped.
In e ohingana kendo okumbana; omiyo aseketo genona e wachni.
115 Turn away from me, you malignant ones. And I will examine the commandments of my God.
Ayiuru buta, un jorichogi, mondo arit chike mag Nyasacha!
116 Uphold me according to your eloquence, and I will live. And let me not be confounded in my expectation.
Maka motegno kaluwore gi singruokni, eka anabed mangima; kik iwe geno ma an-go lalna.
117 Help me, and I will be saved. And I will meditate always on your justifications.
Sira eka ananwangʼ konyruok; abiro siko ka ahero chikeni.
118 You have despised all those who fell away from your judgments. For their intention is unjust.
Idagi ji duto mabaro weyo chikeni, nimar wuondruok ma giwuondorego en kayiem.
119 I have considered all the sinners of the earth to be transgressors. Therefore, I have loved your testimonies.
Joma timbegi richo duto modak e piny ipuko oko ka yugi; emomiyo ahero chikeni.
120 Pierce my flesh with your fear, for I am afraid of your judgments.
Denda tetni nikech oluori, kihondko omaka nikech chikeni.
121 I have accomplished judgment and justice. Do not hand me over to those who slander me.
asetimo gima kare kendo madier, omiyo kik iweya e lwet joma sanda.
122 Uphold your servant in what is good. And do not allow the arrogant to slander me.
Ne ni jatichni dhi maber, kendo kik iyie joma ochayo ji osanda.
123 My eyes have failed in your salvation and in the eloquence of your justice.
Wengena ool karango resruok mikelo, kendo kamanyo gima kare mane isingona.
124 Deal with your servant according to your mercy, and teach me your justifications.
Timne jatichni kaluwore gi herani, kendo puonja chikeni.
125 I am your servant. Give me understanding, so that I may know your testimonies.
An jatichni, omiyo yie imiya nyalo mar ngʼeyo gik mopondo eka awinj tiend chikeni.
126 It is time to act, O Lord. They have dissipated your law.
Sa oromo mondo koro itim gimoro, yaye Jehova Nyasaye, nikech iketho chikni.
127 Therefore, I have loved your commandments beyond gold and topaz.
Nikech ahero chikeni moloyo dhahabu, kendo moloyo dhahabu maler mogik,
128 Because of this, I was directed toward all your commandments. I held hatred for every iniquitous way.
kendo nikech akawo bucheni duto ni nikare, omiyo achayo yo moro amora marach.
129 Your testimonies are wonderful. Therefore, my soul has been examined by them.
Chikeni lich miwuoro; emomiyo aritogi.
130 The declaration of your words illuminates, and it gives understanding to little ones.
Wachni koler tiende to kelo ler, omiyo joma riekogi tin bedo gi winjo.
131 I opened my mouth and drew breath, for I desired your commandments.
Ayawo dhoga kendo agamo yweyo, ka agombo chikeni.
132 Gaze upon me and be merciful to me, according to the judgment of those who love your name.
Lokri iranga mondo ikecha, kaka ijatimo ndalo duto ne joma ohero nyingi.
133 Direct my steps according to your eloquence, and let no injustice rule over me.
Ket okangega mondo gilure gi wachni; kik iwe richo moro amora loya.
134 Redeem me from the slanders of men, so that I may keep your commandments.
Resa e dicho ma ji diyogo jowetegi, mondo eka arit bucheni.
135 Make your face shine upon your servant, and teach me your justifications.
Ngʼi jatichni gi wangʼ maber kendo puonja chikeni.
136 My eyes have gushed like springs of water, because they have not kept your law.
Pi wangʼ bubni kawuok e wengena, nimar chikni ok ji orito.
137 You are just, O Lord, and your judgment is right.
In ngʼat makare, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni nikare.
138 You have commanded justice: your testimonies and your truth even more so.
Chike misendiko nikare, inyalo genogi chuth.
139 My zeal has caused me to pine away, because my enemies have forgotten your words.
(Hera) matut ma aherogo wachni tieka, nimar wasika ok dew wachni.
140 Your eloquence has been greatly enflamed, and your servant has loved it.
Singruok magi osetem maber chuth, omiyo jatichni oherogi.
141 I am young and treated with contempt. But I have not forgotten your justifications.
Kata obedo ni an chien kendo ji ochaya, to wiya ok nyal wil gi bucheni.
142 Your justice is justice for all eternity, and your law is truth.
Timni makare osiko kendo chikni en adier,
143 Tribulation and anguish have found me. Your commandments are my (meditation)
Chandruok kod malit osebirona, kata kamano chikeni e morna.
144 Your testimonies are fairness unto eternity. Give me understanding, and I will live.
Chikeni nikare nyaka chiengʼ, omiyo miya ngʼeyo mondo abed mangima.
145 I cried out with my whole heart. Heed me, O Lord. I will ask for your justifications.
Yie idwoka, yaye Jehova Nyasaye, nikech aywakni gi chunya duto kendo abiro timo kaka chikni dwaro.
146 I cried out to you. Save me, so that I may keep your commandments.
Aywakni, yie ikonya, eka abiro rito chikeni.
147 I arrived first in maturity, and so I cried out. For in your words, I have hoped beyond hope.
Achiewo kogwen ka piny pok oyawore kendo aywagora mondo ayud kony; aseketo genona e wachni.
148 My eyes preceded the dawn for you, so that I might meditate on your eloquence.
Wengena neno otieno duto, mondo omi apar matut kuom singruok magi.
149 Hear my voice according to your mercy, O Lord. And revive me according to your judgment.
Winj dwonda kaluwore gi herani; rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi chikeni.
150 Those who persecute me have drawn near to iniquity, but they have been brought far from your law.
Joma chanona gik maricho ni koda machiegni, kata kamano gin mabor gi chikni.
151 You are near, O Lord, and all your ways are truth.
In to in machiegni, yaye Jehova Nyasaye, kendo chikeni duto gin adier.
152 I have known from the beginning about your testimonies. For you founded them in eternity.
Ne apuonjora kuom chikeni chon gi lala, ni ne igurogi mondo gisiki nyaka chiengʼ.
153 See my humiliation and rescue me, for I have not forgotten your law.
Ne chandruokna mondo ikonya, nimar pok wiya owil gi chikni.
154 Judge my judgment and redeem me. Revive me because of your eloquence.
Dog jakora mondo iresa, rit ngimana kaluwore gi singruokni.
155 Salvation is far from sinners, because they have not inquired about your justifications.
Warruok ni mabor gi joma timbegi richo, nimar ok giket chunygi kuom dwaro chikeni.
156 Many are your mercies, O Lord. Enliven me according to your judgment.
Ngʼwononi duongʼ, yaye Jehova Nyasaye; rit ngimana kaluwore gi chikeni.
157 Many are those who persecute me and who trouble me. I have not turned away from your testimonies.
Wasigu masanda thoth adier, to kata kamano pok abaro aweyo chikeni.
158 I saw the prevaricators, and I pine away. For they have not kept your word.
Arango joma onge yie ka chunya ochido kodgi, nimar ok girit chikni.
159 O Lord, see how I have loved your commandments. Revive me in your mercy.
Neye kaka ahero bucheni; omiyo rit ngimana, yaye Jehova Nyasaye, kaluwore gi herani.
160 The beginning of your words is truth. All the judgments of your justice are for eternity.
Wechegi duto gin adier; kendo chikegi makare duto ochwere.
161 The leaders have persecuted me without cause. And my heart has been awed by your words.
Jotelo sanda maonge gima omiyo, to kata kamano chunya oluoro wachni.
162 I will rejoice over your eloquence, like one who has found many spoils.
Singruokni miya mor, mana ka ngʼama oyudo mwandu maduongʼ mope wasigu.
163 I have held hatred for iniquity, and I have abhorred it. Yet I have loved your law.
Asin kendo ajok gi miriambo, to ahero chikni.
164 Seven times a day, I uttered praise to you about the judgments of your justice.
Apaki ndalo abiriyo e odiechiengʼ achiel kuom chikegi makare.
165 Those who love your law have great peace, and there is no scandal for them.
Joma ohero chikeni nigi kwe maduongʼ kendo onge gima nyalo miyo gichwanyre.
166 I have waited for your salvation, O Lord. And I have loved your commandments.
Arito warruokni, yaye Jehova Nyasaye, kendo aluwo chikeni.
167 My soul has kept to your testimonies and has loved them exceedingly.
Atimo gima chikeni dwaro, nimar aherogi gihera maduongʼ.
168 I have served your commandments and your testimonies. For all my ways are before your sight.
Arito bucheni gi chikeni, nimar yorega duto ongʼereni maber.
169 O Lord, let my supplication draw near in your sight. Grant understanding to me according to your eloquence.
Mad ywakna chopi e nyimi, yaye Jehova Nyasaye; mi abed gi winjo kaluwore gi wachni.
170 Let my petition enter before you. Rescue me according to your word.
Mad kwayona chopi e nyimi, resa kaluwore gi singruokni.
171 A hymn will burst forth from my lips, when you will teach me your justifications.
Mad dhoga pongʼ gi pak, nimar isepuonja chikeni.
172 My tongue will pronounce your eloquence. For all your commandments are fairness.
Mad lewa wer kuom wachni, nimar chikegi duto nikare.
173 Let it be your hand that saves me. For I have chosen your commandments.
Mad lweti ikre mar konya, nimar aseyiero bucheni.
174 O Lord, I have longed for your salvation, and your law is my (meditation)
Asedwaro resruok mari matek, yaye Jehova Nyasaye; kendo chikni e morna.
175 My soul will live and will praise you, and your judgments will assist me.
We amed bedo mangima mondo apaki, kendo mad chikeni okonya.
176 I have gone astray like a sheep that is lost. Seek out your servant, for I have not forgotten your commandments.
Aserwenyo ka rombo molal, omiyo yie imany jatichni, nimar wiya pok owil gi chikeni.

< Psalms 119 >