< Psalms 118 >
1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is forever.
Célébrez l'Eternel, car il est bon; parce que sa bonté demeure à toujours.
2 Let Israel now say: For he is good, for his mercy is forever.
Qu'Israël dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
3 Let the house of Aaron now say: For his mercy is forever.
Que la maison d'Aaron dise maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
4 Let those who fear the Lord now say: For his mercy is forever.
Que ceux qui craignent l'Eternel disent maintenant, que sa bonté demeure à toujours.
5 In my tribulation, I called upon the Lord. And the Lord heeded me with generosity.
Me trouvant dans la détresse, j'ai invoqué l'Eternel, et l'Eternel m'a répondu, et m'a mis au large.
6 The Lord is my helper. I will not fear what man can do to me.
L'Eternel est pour moi, je ne craindrai point. Que me ferait l'homme?
7 The Lord is my helper. And I will look down upon my enemies.
L'Eternel est pour moi entre ceux qui m'aident; c'est pourquoi je verrai en ceux qui me haïssent ce [que je désire].
8 It is good to trust in the Lord, rather than to trust in man.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se confier en l'homme.
9 It is good to hope in the Lord, rather than to hope in leaders.
Mieux vaut se confier en l'Eternel, que de se reposer sur les principaux [d'entre les peuples].
10 All the nations have surrounded me. And, in the name of the Lord, I have been avenged over them.
Ils m'avaient environné; mais au Nom de l'Eternel je les mettrai en pièces.
11 Surrounding me, they closed in on me. And, in the name of the Lord, I have been avenged over them.
Ils m'avaient environné, ils m'avaient, dis-je, environné; [mais] au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
12 They surrounded me like a swarm, and they burned like fire among the thorns. And, in the name of the Lord, I have been avenged over them.
Ils m'avaient environné comme des abeilles; ils ont été éteints comme un feu d'épines, car au Nom de l'Eternel je les ai mis en pièces.
13 Having been pushed, I was overturned so as to fall. But the Lord took me up.
Tu m'avais rudement poussé, pour me faire tomber, mais l'Eternel m'a été en aide.
14 The Lord is my strength and my praise. And he has become my salvation.
L'Eternel est ma force, [et le sujet de mon] Cantique, et il a été mon libérateur.
15 A voice of exultation and salvation is in the tabernacles of the just.
Une voix de chant de triomphe et de délivrance retentit dans les tabernacles des justes; la droite de l'Eternel, [s'écrient ils], fait vertu.
16 The right hand of the Lord has wrought virtue. The right hand of the Lord has exalted me. The right hand of the Lord has wrought virtue.
La droite de l'Eternel est haut élevée, la droite de l'Eternel fait vertu.
17 I will not die, but I will live. And I will declare the works of the Lord.
Je ne mourrai point, mais je vivrai, et je raconterai les faits de l'Eternel.
18 When chastising, the Lord chastised me. But he has not delivered me over to death.
L’Eternel m'a châtié sévèrement, mais il ne m'a point livré à la mort.
19 Open the gates of justice to me. I will enter them, and I will confess to the Lord.
Ouvrez-moi les portes de justice; j'y entrerai, et je célébrerai l'Eternel.
20 This is the gate of the Lord. The just will enter by it.
C'est ici la porte de l'Eternel; les justes y entreront.
21 I will confess to you because you have heard me. And you have become my salvation.
Je te célébrerai de ce que tu m'as exaucé et de ce que tu as été mon libérateur.
22 The stone which the builders have rejected, this has become the head of the corner.
La Pierre que les Architectes avaient rejetée, est devenue le principal du coin.
23 By the Lord has this been done, and it is a wonder before our eyes.
Ceci a été fait par l'Eternel, [et] a été une chose merveilleuse devant nos yeux.
24 This is the day that the Lord has made. Let us exult and rejoice in it.
C'est ici la journée que l'Eternel a faite; égayons-nous? et nous réjouissons en elle.
25 O Lord, grant salvation to me. O Lord, grant good prosperity.
Eternel, je te prie, délivre maintenant. Eternel, je te prie, donne maintenant prospérité.
26 Blessed is he who arrives in the name of the Lord. We have blessed you from the house of the Lord.
Béni soit celui qui vient au Nom de l'Eternel; nous vous bénissons de la maison de l'Eternel.
27 The Lord is God, and he has enlightened us. Establish a solemn day amid a dense crowd, even to the horn of the altar.
L'Eternel est le [Dieu] Fort, et il nous a éclairés. Liez avec des cordes la bête du sacrifice, [et amenez-la], jusqu’aux cornes de l'autel.
28 You are my God, and I will confess to you. You are my God, and I will exalt you. I will confess to you, for you have heeded me. And you have become my salvation.
Tu es mon [Dieu] Fort, c'est pourquoi je te célébrerai. Tu es mon Dieu, je t'exalterai.
29 Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is forever.
Célébrez l'Eternel; car il [est] bon, parce que sa miséricorde demeure à toujours.