< Psalms 116 >
1 Alleluia. I have loved: therefore, the Lord will heed the voice of my prayer.
Mwen renmen SENYÈ a, paske Li tande vwa m, avèk siplikasyon mwen yo.
2 For he has inclined his ear to me. And in my days, I will call upon him.
Akoz Li te panche zòrèy Li bò kote m, pou sa, mwen va rele non Li pandan tout tan ke m viv.
3 The sorrows of death have surrounded me, and the perils of Hell have found me. I have found tribulation and sorrow. (Sheol )
Kòd lanmò yo te antoure m, e laperèz fòs lanmò te vini sou mwen. Mwen te jwenn twoub ak gwo tristès. (Sheol )
4 And so, I called upon the name of the Lord. O Lord, free my soul.
Alò, mwen te rele non SENYÈ a. O SENYÈ, mwen sipliye Ou, sove lavi mwen!
5 Merciful is the Lord, and just. And our God is compassionate.
Ranpli ak gras ak ladwati, se SENYÈ a. Wi, Bondye nou an plen ak mizerikòd.
6 The Lord is the keeper of little ones. I was humbled, and he freed me.
SENYÈ a toujou pwoteje moun senp yo. Mwen te abese mwen nèt e Li te sove mwen.
7 Turn again, my soul, to your rest. For the Lord has done good to you.
Reprann repo ou, O nanm mwen, paske Bondye te aji nan bonte Li avèk ou.
8 For he has rescued my soul from death, my eyes from tears, my feet from slipping.
Paske Ou te delivre nanm mwen devan lanmò, zye m pou m pa kriye, pye m pou m pa glise tonbe.
9 I will please the Lord in the land of the living.
Mwen va mache devan SENYÈ a nan peyi moun vivan an.
10 Alleluia. I had confidence, because of what I was saying, but then I was greatly humbled.
Mwen te kwè, pou sa mwen te di: “Mwen te vrèman aflije.”
11 I said in my excess, “Every man is a liar.”
Mwen te di nan mitan gwo twoub mwen yo: “Tout moun se mantè”.
12 What shall I repay to the Lord, for all the things that he has repaid to me?
Kisa mwen kapab bay a SENYÈ a Pou tout bonte Li anvè mwen?
13 I will take up the cup of salvation, and I will call upon the name of the Lord.
Mwen va leve wo koup sali a, e rele non SENYÈ a.
14 I will repay my vows to the Lord, in the sight of all his people.
Mwen va peye tout ve mwen yo anvè SENYÈ a. Wi, nan prezans tout pèp Li a!
15 Precious in the sight of the Lord is the death of his holy ones.
Byen chè nan zye SENYÈ a, se lanmò a fidèl Li yo.
16 O Lord, because I am your servant, your servant and the son of your handmaid, you have broken my bonds.
O SENYÈ, anverite, mwen se sèvitè Ou. Mwen se sèvitè Ou, fis a sèvant Ou an. Ou fin lache kòd mwen yo.
17 I will sacrifice to you the sacrifice of praise, and I will invoke the name of the Lord.
A Ou menm, mwen va ofri yon sakrifis remèsiman, e va rele sou non SENYÈ a.
18 I will repay my vows to the Lord in the sight of all his people,
Mwen va peye ve mwen yo a SENYÈ a. Wi, kite l fèt nan prezans a tout pèp Li a!
19 in the courts of the house of the Lord, in your midst, O Jerusalem.
Nan lakou lakay SENYÈ a, nan mitan nou menm, O Jérusalem, Louwe SENYÈ a!