< Psalms 109 >
1 Unto the end. A Psalm of David.
Kumutungamiri wokuimba. Pisarema raDhavhidhi. Haiwa Mwari, imi wandinorumbidza, regai kunyarara,
2 O God, do not be silent toward my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful one have been opened against me.
nokuti vanhu vakaipa vanonyengera vakandishamira miromo yavo; vakataura nhema pamusoro pangu nendimi dzavo.
3 They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing.
Vakandikomba namashoko okuvenga; vanorwa neni pasina mhosva.
4 Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer.
Pachinzvimbo choushamwari hwangu navo, vanondipa mhosva, asi ini ndiri munhu wokunyengetera.
5 And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love.
Vanonditsivira zvakaipa pane zvakanaka, uye vanondivengera ushamwari hwangu.
6 Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand.
Tumai munhu akaipa kuti apikisane naye; mupomeri ngaamire kuruoko rwake rworudyi.
7 When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin.
Paanotongwa, ngaawanikwe ane mhosva, uye minyengetero yake ngaimupe mhaka.
8 May his days be few, and let another take his episcopate.
Mazuva ake ngaave mashoma; mumwe ngaatore nzvimbo youkuru hwake.
9 May his sons be orphans, and his wife a widow.
Vana vake ngavave nherera, uye mukadzi wake ave chirikadzi.
10 May his sons be carried by those who walk unsteadily, and may they go begging. And may they be cast out of their dwelling places.
Vana vake ngavave vapemhi vanodzungaira; ngavadzingwe vabve mumatongo emisha yavo.
11 May the money lenders scrutinize all his belongings, and let foreigners plunder his labors.
Waakakwereta ngaatore zvose zvaanazvo; vatorwa ngavapambe zvose zvaakashandira.
12 May there be no one to assist him, nor anyone to be compassionate to his orphaned children.
Ngakurege kuva neanomunzwira ngoni kana kunzwira tsitsi nherera dzake.
13 May his posterity be in utter ruin. In one generation, may his name be wiped away.
Zvizvarwa zvake ngazvirove, mazita avo adzimwe parudzi runotevera.
14 May the iniquity of his fathers return in memory before the sight of the Lord, and do not let the sin of his mother be wiped away.
Mhosva yamadzibaba ake ngairangarirwe pamberi paJehovha; chivi chamai vake ngachirege kumbodzimwa.
15 May these be opposite the Lord always, but let their memory perish from the earth.
Zvivi zvavo ngazvirambe zviri pamberi paJehovha, kuti aparadze chirangaridzo chavo panyika.
16 For certain things are not remembered about them, in order to be merciful.
Nokuti haana kumbofunga kuita zvakanaka, asi akavhima varombo kusvika parufu, vanoshayiwa navane mwoyo yakaputsika.
17 And so the destitute man was pursued, with the beggar and the remorseful in heart, so as to be put to death.
Aifarira kutaura chituko, ngachichiuya pamusoro pake; iye asina kufadzwa nokuropafadza, ngakuve kure naye.
18 And he loved a curse, and it came to him. And he was unwilling to have a blessing, and it went far from him. And he clothed himself with curses like a garment, and it entered his inner self like water, and it entered his bones like oil.
Aifuka kutuka senguo yake; zvakapinda mumuviri wake semvura, nomumapfupa ake samafuta.
19 May it be to him like a garment that covers him, and like a belt that always cinches him.
Ngazvive sejasi rakamonerwa paari, sebhanhire rakasungirirwa paari nokusingaperi.
20 This is the work of those who detract me with the Lord and who speak evils against my soul.
Uyu ngauve muripo waJehovha kuvapomeri vangu, kuna avo vanotaura zvakaipa pamusoro pangu.
21 But as for you, Lord, O Lord: act on my behalf for your name’s sake. For your mercy is sweet.
Asi imi, Ishe Jehovha, ndiitirei zvakanaka nokuda kwezita renyu; ndirwirei, kubudikidza nokunaka kworudo rwenyu.
22 Free me, for I am destitute and poor, and my heart has been disquieted within me.
Nokuti ndiri murombo uye ndinoshayiwa, uye mwoyo wangu wakuvara mukati mangu.
23 I have been taken away like a shadow when it declines, and I have been shaken off like locusts.
Ndinopera somumvuri wamadekwana; ndinozunzwa semhashu.
24 My knees have been weakened by fasting, and my flesh has been replaced by oil.
Mabvi angu apera simba nokutsanya; muviri wangu waonda uye ndaonda kwazvo.
25 And I have become a disgrace to them. They saw me, and they shook their heads.
Ndiri chinhu chinosekwa navapomeri vangu; pavanondiona, vanodzungudza misoro yavo.
26 Help me, O Lord, my God. Save me according to your mercy.
Ndibatsirei, imi Jehovha Mwari wangu; ndiponesei zvakafanira rudo rwenyu.
27 And let them know that this is your hand, and that you, O Lord, have done this.
Ngavazive kuti ndirwo ruoko rwenyu, kuti imi, iyemi Jehovha, makazviita.
28 They will curse, and you will bless. May those who rise up against me be confounded. But your servant will rejoice.
Ivo vangatuka havo, asi imi mucharopafadza; vachanyadziswa pavanorwisa, asi muranda wenyu achafara.
29 May those who detract me be clothed with shame, and may they be covered with their confusion, as if with a double cloak.
Vapomeri vangu vachafukidzwa nenyadzi, uye vachaputirwa nokunyara sokunge nejasi.
30 I will confess exceedingly to the Lord with my mouth. And I will praise him in the midst of the multitude.
Ndicharumbidza Jehovha nomuromo wangu zvikuru; paungano huru, ndichamurumbidza.
31 For he stands at the right hand of the poor, in order to save my soul from persecutors.
Nokuti anomira kuruoko rworudyi rwouyo anoshayiwa, kuti amuponese pane avo vanomupomera mhosva.