< Psalms 109 >
1 Unto the end. A Psalm of David.
Думнезеул лаудей меле, ну тэчя!
2 O God, do not be silent toward my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful one have been opened against me.
Кэч потривничий ау дескис ымпотрива мя о гурэ ря ши ыншелэтоаре, ымь ворбеск ку о лимбэ минчиноасэ,
3 They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing.
мэ ынконжоарэ ку кувынтэрь плине де урэ ши се рэзбоеск ку мине фэрэ темей.
4 Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer.
Пе кынд еу ый юбеск, ей ымь сунт потривничь, дар еу алерг ла ругэчуне.
5 And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love.
Ей ымь ынторк рэу пентру бине ши урэ пентру драгостя мя.
6 Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand.
Пе врэжмашул меу пуне-л суб стэпыниря унуй ом рэу ши ун пырыш сэ стя ла дряпта луй!
7 When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin.
Кынд ва фи жудекат, сэ фие гэсит виноват ши ругэчуня луй сэ трякэ дрепт ун пэкат!
8 May his days be few, and let another take his episcopate.
Пуцине сэ-й фие зилеле ла нумэр ши служба сэ й-о я алтул!
9 May his sons be orphans, and his wife a widow.
Сэ-й рэмынэ копиий орфань ши невастэ-са вэдувэ!
10 May his sons be carried by those who walk unsteadily, and may they go begging. And may they be cast out of their dwelling places.
Копиий луй сэ умбле фэрэ ничун кэпэтый ши сэ чершяскэ, сэ-шь кауте пыня департе де локуинца лор дэрыматэ!
11 May the money lenders scrutinize all his belongings, and let foreigners plunder his labors.
Чел че л-а ымпрумутат сэ-й пунэ мына пе тот че аре ши стрэиний сэ-й жефуяскэ родул мунчий луй!
12 May there be no one to assist him, nor anyone to be compassionate to his orphaned children.
Нимень сэ ну май цинэ ла ел ши нимень сэ н-айбэ милэ де орфаний луй!
13 May his posterity be in utter ruin. In one generation, may his name be wiped away.
Урмаший луй сэ фие нимичиць ши сэ ли се стингэ нумеле ын нямул урмэтор!
14 May the iniquity of his fathers return in memory before the sight of the Lord, and do not let the sin of his mother be wiped away.
Нелеӂюиря пэринцилор сэй сэ рэмынэ ка адучере аминте ынаинтя Домнулуй ши сэ ну се штяргэ пэкатул мамей луй!
15 May these be opposite the Lord always, but let their memory perish from the earth.
Домнул сэ-й айбэ тотдяуна ынаинтя окилор, ка сэ ле штяргэ помениря де пе пэмынт,
16 For certain things are not remembered about them, in order to be merciful.
пентру кэ ну шь-а адус аминте сэ факэ ындураре, пентру кэ а пригонит пе чел ненорочит ши пе чел липсит, пынэ аколо ынкыт сэ омоаре пе омул ку инима здробитэ!
17 And so the destitute man was pursued, with the beggar and the remorseful in heart, so as to be put to death.
Ый плэчя блестемул: сэ кадэ асупра луй! Ну-й плэчя бинекувынтаря: сэ се депэртезе де ел!
18 And he loved a curse, and it came to him. And he was unwilling to have a blessing, and it went far from him. And he clothed himself with curses like a garment, and it entered his inner self like water, and it entered his bones like oil.
Се ымбракэ ку блестемул кум се ымбракэ ку хайна луй, ый пэтрунде ка апа ынэунтрул луй, ка унтделемнул ын оасе!
19 May it be to him like a garment that covers him, and like a belt that always cinches him.
Де ачея, сэ-й служяскэ де вешмынт ка сэ се акопере, де чингэтоаре ку каре сэ фие тотдяуна ынчинс!
20 This is the work of those who detract me with the Lord and who speak evils against my soul.
Ачаста сэ фие, дин партя Домнулуй, плата врэжмашилор мей ши а челор че ворбеск ку рэутате де мине!
21 But as for you, Lord, O Lord: act on my behalf for your name’s sake. For your mercy is sweet.
Яр Ту, Доамне Думнезеуле, лукрязэ пентру мине дин причина Нумелуй Тэу, кэч маре есте бунэтатя Та; избэвеште-мэ!
22 Free me, for I am destitute and poor, and my heart has been disquieted within me.
Сунт ненорочит ши липсит ши ымь е рэнитэ инима ынэунтрул меу.
23 I have been taken away like a shadow when it declines, and I have been shaken off like locusts.
Пер ка умбра гата сэ трякэ, сунт изгонит ка о лэкустэ.
24 My knees have been weakened by fasting, and my flesh has been replaced by oil.
Мь-ау слэбит ӂенункий де пост ши ми с-а слеит трупул де слэбичуне.
25 And I have become a disgrace to them. They saw me, and they shook their heads.
Ам ажунс де окара лор; кынд мэ привеск ей, дау дин кап.
26 Help me, O Lord, my God. Save me according to your mercy.
Ажутэ-мь, Доамне, Думнезеул меу! Скапэ-мэ прин бунэтатя Та!
27 And let them know that this is your hand, and that you, O Lord, have done this.
Ши сэ штие кэ мына Та, кэ Ту, Доамне, ай фэкут лукрул ачеста!
28 They will curse, and you will bless. May those who rise up against me be confounded. But your servant will rejoice.
Мэкар кэ ей блестемэ, Ту бинекувынтязэ; мэкар кэ се ридикэ ей ымпотрива мя, вор фи ынфрунтаць, яр робул Тэу се ва букура.
29 May those who detract me be clothed with shame, and may they be covered with their confusion, as if with a double cloak.
Потривничий мей сэ се ымбраче ку окара, сэ се акопере ку рушиня лор кум се акоперэ ку о манта!
30 I will confess exceedingly to the Lord with my mouth. And I will praise him in the midst of the multitude.
Вой лэуда фоарте мулт ку гура мя пе Домнул, Ыл вой мэри ын мижлокул мулцимий,
31 For he stands at the right hand of the poor, in order to save my soul from persecutors.
кэч Ел стэ ла дряпта сэракулуй ка сэ-л избэвяскэ де чей че-л осындеск.