< Psalms 109 >
1 Unto the end. A Psalm of David.
MAING Kot, me i kin kapikapinga, kom der kotin sapaimokid!
2 O God, do not be silent toward my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful one have been opened against me.
Pwe au en me doo sang Kot, o me kin kotaue sara dong ia, re lokelokaia ong ia ki lo likam;
3 They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing.
Re lokaia sued ong ia wasa karos, o pei ong ia ni so karepa.
4 Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer.
Ni ai pok ong ir, re kin imwintiti ong ia; a ngai kin poten kapakap.
5 And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love.
Irail depukki ai me mau me sued, o re kin tata kin ia ni ai pok ong ir.
6 Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand.
Kotin kasapwiladang i me doo sang Kot amen, pwen a saunkapung o me palian i, en mi ni pali maun a.
7 When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin.
Ma a pan pakasau, a pan pakadeikada, o pil a kapakap en kadipala i.
8 May his days be few, and let another take his episcopate.
A ran akan en malaulaula, o a koa en ko ong amen.
9 May his sons be orphans, and his wife a widow.
Na seri kan en sapoupou, o a paud en li odi amen.
10 May his sons be carried by those who walk unsteadily, and may they go begging. And may they be cast out of their dwelling places.
Na seri kan en sansarwaru sili o wia poekipoek, o ren rapaki kan ar manga, doo sang nan moan im arail.
11 May the money lenders scrutinize all his belongings, and let foreigners plunder his labors.
Me norok moni en pitia sang i a meakaros, o men wai en kulia sang i a dipisou kan.
12 May there be no one to assist him, nor anyone to be compassionate to his orphaned children.
O sota me pan kadek ong i, o sota me pan sauasa na sapoupou kan.
13 May his posterity be in utter ruin. In one generation, may his name be wiped away.
Kadaudok a en kokoka sang; o mar arail en niki sang nin di kaieu.
14 May the iniquity of his fathers return in memory before the sight of the Lord, and do not let the sin of his mother be wiped away.
Sapung en sam a ko en sansal mon Ieowa, o dip en in a ender lapwada.
15 May these be opposite the Lord always, but let their memory perish from the earth.
Ieowa en kotin masamasan irail ansau karos, o kataman parail en niki sang nin sappa.
16 For certain things are not remembered about them, in order to be merciful.
Pweki a sota man kadek, pwe a pakipaki me luet o samama, o me insensued, pwen kamela i.
17 And so the destitute man was pursued, with the beggar and the remorseful in heart, so as to be put to death.
O a inong iong en riala; ari, en lel ong! O a sota insenoki kapai, ari, en doo sang i!
18 And he loved a curse, and it came to him. And he was unwilling to have a blessing, and it went far from him. And he clothed himself with curses like a garment, and it entered his inner self like water, and it entered his bones like oil.
A kapwateki me sued dueta a likau, ari, me sued en kolong lole dueta pil o nan kokon akan dueta le.
19 May it be to him like a garment that covers him, and like a belt that always cinches him.
Me sued en rasong a likau pup, me a kin likauwiada, o rasong men pirapir me a kin pirapireki.
20 This is the work of those who detract me with the Lord and who speak evils against my soul.
Iduen Ieowa pan kotin pwain ong me palian ia, o me kin lokaia sued duen ngai.
21 But as for you, Lord, O Lord: act on my behalf for your name’s sake. For your mercy is sweet.
A komui, Maing Ieowa ai Kot kotin wiawia ia, pweki mar omui; pwe omui kalangan kasampwal, dore ia la!
22 Free me, for I am destitute and poor, and my heart has been disquieted within me.
Pwe ngai me luet o samama, o nan mongiong i olar.
23 I have been taken away like a shadow when it declines, and I have been shaken off like locusts.
I kin tangwei dueta mota, o i pan kamasak wei dueta mansiek amen.
24 My knees have been weakened by fasting, and my flesh has been replaced by oil.
Nä i kat luete kilar kaisesol, o uduk ai tikitikilar;
25 And I have become a disgrace to them. They saw me, and they shook their heads.
O i wialar men lalaue re’rail; ni ar kilang ia, re kin dueduälok!
26 Help me, O Lord, my God. Save me according to your mercy.
Maing Ieowa, ai Kot, kom kotin dore ia la duen omui kalangan!
27 And let them know that this is your hand, and that you, O Lord, have done this.
Pwe ren asa, mepukat tapi sang ni lim omui, me komui Ieowa kotin wiadar mepukat.
28 They will curse, and you will bless. May those who rise up against me be confounded. But your servant will rejoice.
Menda, ma re lalaue, kom kotin kapai ia da. Ma re palian ia, ren namenokala, pwe sapwilim omui ladu en pereperen.
29 May those who detract me be clothed with shame, and may they be covered with their confusion, as if with a double cloak.
Re kotin wiai ong ai imwintiti, ren likau kida namenok, o ren puriong nan me sued dueta likau pup.
30 I will confess exceedingly to the Lord with my mouth. And I will praise him in the midst of the multitude.
I pan danke Ieowa melel ni au ai, o i pan kapinga i nan pung en me toto.
31 For he stands at the right hand of the poor, in order to save my soul from persecutors.
Pwe a kotikot ni pali maun en me samama, pwen dorela i sang ir, me kadeikada i, en kamela.