< Psalms 109 >
1 Unto the end. A Psalm of David.
Au maître-chantre. — Psaume de David. Dieu, toi que célèbrent mes louanges, ne te tais point!
2 O God, do not be silent toward my praise, for the mouth of the sinner and the mouth of the deceitful one have been opened against me.
Car le méchant et le perfide Ont ouvert la bouche contre moi; Ils me tiennent des discours mensongers.
3 They have spoken against me with deceitful tongues, and they have surrounded me with hateful words, and they fought against me over nothing.
Ils m'environnent de paroles de haine; Ils me font la guerre sans motif.
4 Instead of choosing to act on my behalf, they detracted me. But I gave myself to prayer.
En échange de mon affection, ils me traitent en ennemi, Et moi, je ne fais que prier.
5 And they set evil against me, instead of good, and hatred, in return for my love.
Ils m'ont rendu le mal pour le bien, Et la haine pour l'amour.
6 Establish the sinner over him, and let the devil stand at his right hand.
Soumets mon adversaire au pouvoir du méchant; Qu'un accusateur se dresse à sa droite!
7 When he is judged, may he go forth in condemnation, and may his prayer be counted as sin.
Quand on le jugera, qu'il soit déclaré coupable, Et que sa prière lui soit comptée comme un péché!
8 May his days be few, and let another take his episcopate.
Que ses jours soient peu nombreux; Qu'un autre prenne sa charge!
9 May his sons be orphans, and his wife a widow.
Que ses fils soient orphelins, Et que sa femme devienne veuve!
10 May his sons be carried by those who walk unsteadily, and may they go begging. And may they be cast out of their dwelling places.
Que ses enfants soient vagabonds et mendiants; Qu'ils aillent quêter loin de leurs maisons en ruines!
11 May the money lenders scrutinize all his belongings, and let foreigners plunder his labors.
Que le créancier jette le filet sur tout ce qu'il possède; Que le produit de son travail soit la proie de l'étranger.
12 May there be no one to assist him, nor anyone to be compassionate to his orphaned children.
Qu'aucun ami ne lui demeure fidèle; Que nul n'ait pitié de ses orphelins.
13 May his posterity be in utter ruin. In one generation, may his name be wiped away.
Que sa postérité soit exterminée; Que, dès la génération prochaine, son nom soit éteint! Que l'iniquité de ses pères soit rappelée En présence de l'Éternel,
14 May the iniquity of his fathers return in memory before the sight of the Lord, and do not let the sin of his mother be wiped away.
Et que le péché de sa mère ne soit point effacé.
15 May these be opposite the Lord always, but let their memory perish from the earth.
Que leurs crimes soient toujours présents devant l'Éternel, Et que l'Éternel anéantisse leur mémoire sur la terre!
16 For certain things are not remembered about them, in order to be merciful.
Car cet homme ne s'est pas souvenu D'exercer la miséricorde; Il a persécuté le misérable, le pauvre. Celui qui a le coeur brisé, pour le faire mourir!
17 And so the destitute man was pursued, with the beggar and the remorseful in heart, so as to be put to death.
Il a aimé la malédiction: qu'elle tombe sur lui! Il n'a point pris plaisir à la bénédiction: Qu'elle s'éloigne de lui!
18 And he loved a curse, and it came to him. And he was unwilling to have a blessing, and it went far from him. And he clothed himself with curses like a garment, and it entered his inner self like water, and it entered his bones like oil.
Qu'il soit enveloppé de cette malédiction Comme d'un manteau; Qu'elle pénètre dans son corps comme de l'eau, Et dans ses os comme de l'huile!
19 May it be to him like a garment that covers him, and like a belt that always cinches him.
Qu'elle soit comme l'habit dont il se couvre, Comme une ceinture dont il soit toujours ceint!
20 This is the work of those who detract me with the Lord and who speak evils against my soul.
Tel sera, de la part de l'Éternel, le salaire de mes ennemis, Et de ceux qui profèrent contre moi des paroles meurtrières.
21 But as for you, Lord, O Lord: act on my behalf for your name’s sake. For your mercy is sweet.
Mais toi, ô Éternel, mon Seigneur, agis en ma faveur, Pour l'honneur de ton nom. Toi dont la grâce est si bienfaisante, délivre-moi!
22 Free me, for I am destitute and poor, and my heart has been disquieted within me.
Car je suis misérable et pauvre, Et mon coeur est meurtri au dedans de moi.
23 I have been taken away like a shadow when it declines, and I have been shaken off like locusts.
Je m'en vais comme l'ombre du soir qui s'allonge; Je suis emporté comme la sauterelle.
24 My knees have been weakened by fasting, and my flesh has been replaced by oil.
Mes genoux chancellent, affaiblis par le jeûne; Mon corps s'épuise et s'amaigrit.
25 And I have become a disgrace to them. They saw me, and they shook their heads.
Je suis pour mes ennemis un objet d'opprobre; Dès qu'ils m'aperçoivent, ils hochent la tête!
26 Help me, O Lord, my God. Save me according to your mercy.
Aide-moi, ô Éternel, mon Dieu! Sauve-moi, dans ta bonté,
27 And let them know that this is your hand, and that you, O Lord, have done this.
Afin qu'ils sachent que c'est ta main, Que c'est toi, ô Éternel, qui m'as délivré.
28 They will curse, and you will bless. May those who rise up against me be confounded. But your servant will rejoice.
Ils maudissent; toi, tu béniras. Ils se dressent contre moi; mais ils seront couverts de honte. Et ton serviteur sera comblé de joie.
29 May those who detract me be clothed with shame, and may they be covered with their confusion, as if with a double cloak.
Que mes adversaires soient revêtus de confusion, Et enveloppés de leur honte comme d'un manteau!
30 I will confess exceedingly to the Lord with my mouth. And I will praise him in the midst of the multitude.
Ma bouche célébrera hautement l'Éternel: Je le louerai au milieu de la multitude;
31 For he stands at the right hand of the poor, in order to save my soul from persecutors.
Car il se tient à la droite du pauvre, Pour le délivrer de ceux qui le condamnent.