< Psalms 107 >

1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
Славте Господа, бо Він добрий, бо милість Його навіки!
2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
Нехай скажуть це викуплені Господом, ті, кого Він визволив від руки ворога
3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
й зібрав із різних земель – зі сходу, заходу, з півночі й від моря.
4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
Вони блукали в пустелі, дорогою в дикій землі, не знаходили [там] ні міста, ні поселення.
5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
Були голодні й спраглі, виснажилися в них душі їхні.
6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
І повів їх шляхом прямим, щоб привести у місто, де будуть вони мешкати.
8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
бо задовольнив Він душу спраглу й душу голодну наситив добром.
10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
Вони сиділи в темряві й тіні смерті, закуті гнітом і залізом,
11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
за те, що повстали проти слів Бога й знехтували порадою Всевишнього.
12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
Він упокорив серця їхні працею тяжкою, вони спіткнулися, і ніхто не допомагав.
13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
І вивів їх із темряви й тіні смерті, і розірвав їхні кайдани.
15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських,
16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
бо зламав Він двері бронзові й розбив засуви залізні.
17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
Нерозумні, через шлях беззаконь і гріхів своїх вони були пригнічені.
18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
Будь-яка їжа стала гидкою душам їхнім, і підступили вони до воріт смерті.
19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
Тоді заволали вони до Господа у своїй скорботі, і Він врятував їх від їхніх страждань.
20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
Послав Своє слово й зцілив їх, і визволив їх від погибелі.
21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Нехай дякують Господеві за милість Його й чудеса Його для синів людських,
22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
і нехай приносять жертви подяки й сповіщають про діяння Його з вигуками радості.
23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
Ті, хто виходить у море на кораблях, промишляють у великих водах,
24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
бачили діяння Господа й чудеса Його в глибині.
25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
Він сказав – і піднявся вітер штормовий, здійняв високо хвилі.
26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
Вони підняли [кораблі] до небес і скинули в безодню – душа моряків розтала через те лихо.
27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
Кружляють, хитаються вони, немов п’яні, і вся мудрість їхня щезла.
28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
Тоді заволали до Господа у своїй скорботі, і Він визволив їх від їхніх страждань.
29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
Він перетворив вітер штормовий на тишу, і замовкли морські хвилі.
30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
Тоді [моряки] зраділи, що стихли [хвилі], і Він привів їх до бажаної пристані.
31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Нехай славлять Господа за милість Його й чудеса Його для синів людських.
32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
Нехай величають Його в зібранні народу й на засіданні старійшин нехай прославляють Його.
33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
Він перетворює ріки на пустелю й джерела води – на спраглу землю,
34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
землю родючу – на солончак за злі вчинки тих, хто живе на ній.
35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
Він перетворює пустелю на болотистий став і землю висохлу – на джерела води.
36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
І поселяє там голодних, і вони будують місто для мешкання,
37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
засівають поля й насаджують виноградники, що приносять рясний врожай.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
Він благословляє їх, і вони розмножуються вельми, і худоба в них не убуває.
39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
Та коли зменшуються числом і поникають вони через утиск, лихо й журбу,
40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
Він виливає презирство на шляхетних [мужів], і блукають вони в пустелі, де немає дороги.
41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
А бідного Він підіймає із приниження і родину його робить численною, як отара овець.
42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
Побачать це праведники й зрадіють, а кожен беззаконник стулить свої вуста.
43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?
Хто мудрий, нехай збереже ці [слова] й зрозуміє милість Господа.

< Psalms 107 >