< Psalms 107 >
1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
Monna Awurade ase na ɔyɛ; na nʼadɔeɛ wɔ hɔ daa.
2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
Momma wɔn a Awurade agye wɔn nka saa, wɔn a wagye wɔn afiri ɔtamfoɔ nsam no,
3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
wɔn a ɔboaboaa wɔn ano firii nsase soɔ no, ɛfiri apueeɛ kɔsi atɔeɛ, atifi kɔsi anafoɔ.
4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
Ebinom kyinkyinii wɔ nsase paradada so, a wɔanhunu ɛkwan ankɔ kuropɔn no mu, baabi a wɔbɛtumi anya atenaeɛ.
5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
Ɛkɔm ne sukɔm dee wɔn na wɔtotɔɔ baha.
6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
Afei wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
Ɔde wɔn faa ɛkwan tee so baa kuropɔn a wɔtumi tena mu no mu.
8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
Ɔma wɔn a sukɔm de wɔn nsuo na ɔde nnepa hyɛ wɔn a ɛkɔm de wɔn ma.
10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
Ebinom tenaa esum ne awerɛhoɔ mu, nneduafoɔ a wɔde dadeɛ nkɔnsɔnkɔnsɔn agu wɔn,
11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
ɛfiri sɛ, wɔtee Onyankopɔn nsɛm ho atua na wɔbuu Ɔsorosoroni no agyinatuo animtiaa.
12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
Enti ɔgyaa wɔn maa adwuma den; wɔsuntisuntiiɛ na wɔannya ɔboafoɔ.
13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade wɔ wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
Ɔyii wɔn firii esum ne awerɛhoɔ mu na ɔbubuu wɔn nkɔnsɔnkɔnsɔn mu.
15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
Ɔbubu kɔbere mfrafraeɛ apono na ɔtwitwa nnadeban mu.
17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
Ebinom bɛyɛɛ nkwaseafoɔ, wɔn atuateɛ enti na wɔhunuu amane, wɔn nnebɔne enti.
18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
Wɔkyirii aduane nyinaa na wɔtwe bɛnee owuo ɛpono ano.
19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
Ɔsomaa nʼasɛm na ɔsaa wɔn yadeɛ; na ɔgyee wɔn firii ɛda mu.
21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
Momma wɔmmɔ aseda afɔdeɛ na wɔmfa ahurisie nnwom nka ne nnwuma ho asɛm.
23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
Ebinom tenaa ahyɛn mu wɔ ɛpo so; wɔyɛ adwadifoɔ wɔ nsuo akɛseɛ so.
24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
Wɔhunuu Awurade nnwuma, nʼanwanwadeɛ a ɛwɔ ebunu mu.
25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
Ɔkasaeɛ maa ahum tui na ɛkukuruu asorɔkye.
26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
Wɔpagya kɔɔ sorosoro na wɔsiane kɔɔ ebunu mu tɔnn; wɔn amanehunu mu no wɔn bo tui.
27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
Wɔkyim totɔɔ ntintan sɛ asabofoɔ; na wɔnhunu deɛ wɔnnyɛ bio.
28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
Afei, wɔsu frɛɛ Awurade, wɔn amanehunu mu, na ɔgyee wɔn firii wɔn ahohiahia mu.
29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
Ɔmaa ahum no yɛɛ dinn; ɛpo so asorɔkye ano brɛɛ ase.
30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
Wɔn ani gyeeɛ ɛberɛ a ɛyɛɛ dinn no, na ɔkyerɛɛ wɔn ɛkwan de wɔn kɔduruu gyinabea a wɔpɛ.
31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Momma wɔnna Awurade ase, nʼadɔeɛ a ɛnsa da ho ne nʼanwanwadeɛ a ɔyɛ ma nnipa.
32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
Wɔmma ne so wɔ asafo no mu na wɔnkamfo no wɔ mpanimfoɔ nhyiamu ase.
33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
Ɔdanee nsubɔntene maa no yɛɛ ɛserɛ, asutene yɛɛ asase wesee,
34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
na asasebereɛ danee nkyenenkyene, wɔn a wɔte asase no so amumuyɛ enti.
35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
Ɔdanee ɛserɛ so maa no yɛɛ nsuwansuwa na nkyɛkyerɛ yɛɛ sɛ asutene ananmu;
36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
Ɛhɔ na ɔde wɔn a ɛkɔm de wɔn kɔsoɛe, na wɔkyekyeree kuropɔn tenaa mu.
37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
Wɔyɛɛ mfuo ne bobe nturo na ɛmaa wɔn nnɔbaeɛ bebree.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
Ɔhyiraa wɔn na wɔn ase dɔreeɛ. Wamma wɔn ayɛmmoa dodoɔ so anhwan.
39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
Afei wɔn dodoɔ so hwaneeɛ na nhyɛsoɔ, amanehunu ne awerɛhoɔ brɛɛ wɔn ase;
40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
deɛ ɔbu aberempɔn animtiaa no ma wɔkyinkyinii asase bonini a ɛkwan nni hɔ so.
41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
Nanso, ɔpagyaa ahiafoɔ firii wɔn ahohia mu na ɔmaa wɔn mmusua dɔree sɛ nnwankuo.
42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
Ateneneefoɔ bɛhunu ama wɔn ani gye, nanso amumuyɛfoɔ nyinaa bɛmua wɔn ano.
43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?
Momma deɛ ɔyɛ onyansafoɔ no mmu yeinom, na ɔnnwene Awurade adɔeɛ kɛseɛ no ho.