< Psalms 107 >

1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
KAPIiNA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalanan pan potopot eta.
2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar jan nan pa en arail imwintiti;
3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
Me a kotin kapokon pena jan jap en maj en lan, o kapin lan, o pali apan, o jan madau.
4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
Irail janjalon jili nan jap tan, pol al apwal, re jota diarada deurail.
5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
Re men manadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
Rap weriwer won Ieowa ni ar kankaneraner, o a kotin dore ir jan nan ar apwal akan.
7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
O a kotin kalua ir on al pun, pwe ren lele on wajan kaukaujon.
8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men manadar.
10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
Me mi ni waja rotorot o mot en mela, me jalikidi luet o mata.
11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
Pweki ar katiwo on majan en Kot, o ar mamaleki kujoned en ma lapalap o.
12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a jota jauaj parail.
13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
A kotin kalua ir jan nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pajan ar jal akan.
15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Ren kapina Ieowa, pweki a kalanan o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin juk pajan katen mata pan wanim akan.
17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar japun kan.
18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
Kaped arail kin juedeki jon en mana karoj, o re lel on kalian mela.
19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
Rap weriwer won Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
A kotin kadarado japwilim a majan, o kotin kamaur irail da, o kotin jauaja ir jan nan ar por akan.
21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Ren kapina leowa pweki a kalanan o pweki a dodok mau on aramaj akan.
22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
O ren maironki mairon en kapin o kajokajoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
Me kin mi pon madau o dake jop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
Irail pukat kin kilekilan wiawian leowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
A kotin majan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pajan ni ar majak.
27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
Re rarauk jili dueta me jakaular, o ar lolekon karoj pan joredi.
28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
Rap weriwer won leowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala jan katoutou parail.
29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
A kotin kawuki on mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inon ion.
31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Ren kapina leowa, pweki a kalanan, o pweki a dodok manaman on aramaj akan.
32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
O ren kapina i nan pokon en aramaj, o ren kapina i nan momod en jaumaj akan.
33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
A kotin kawuki on jap tan pilap akan, o utun pil akan on jap madekon.
34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
O jap kajelel eu wiala jap tan en jol, pweki dip en me kaukaujon waja o.
35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
A kotin kawuki on len pil jap tan, o jap jued on utun pil.
36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
O a kotin mueid on me men manadar akan, en kaukaujon waja o, o re wiadar deu arail.
37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
O re kin wia japajap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a anjau.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kanederela arail man akan.
39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
O irail malaulaular o namenok kilar me jued, o japai o luet akan.
40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
A kotin wudokidi om jaupeidi kan namenok, o mueid on ir, ren janjalon jili nan jap tan, waja me jota al mia ia.
41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
O a kotin pokada me jamama o jan ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
Me melel akan pan kilan, ap peren kida, o japun kan karoj pan kaku pena au arail.
43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?
Me lolekon kan pan kajampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalanan en Ieowa.

< Psalms 107 >