< Psalms 107 >
1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
KAPINGA Ieowa, pwe i me mau, pwe a kalangan pan potopot eta.
2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
Iduen me dorelar ren Ieowa kan pan indinda, irail me a kotin dorelar sang nan pa en arail imwintiti;
3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
Me a kotin kapokon pena sang sap en mas en lang, o kapin lang, o pali apang, o sang madau.
4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
Irail sansalong sili nan sap tan, pol al apwal, re sota diarada deu’rail.
5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
Re men mangadar o men nim piladar, o kaped arail luetalar.
6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar kankangeranger, o a kotin dore ir sang nan ar apwal akan.
7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
O a kotin kalua ir pon al pung, pwe ren lel ong wasan kaukauson.
8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
Pwe a kotin kamede kilar kaped en me men nim piladar, o kadir kila me mau kan kaped en me men mangadar.
10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
Me mi ni wasa rotorot o mot en mela, me salikidi luet o mata.
11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
Pweki ar katiwo ong masan en Kot, o ar mamaleki kusoned en ma lapalap o.
12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
I ap kaloke kin ir apwal akan, re wonon, a sota sauas parail.
13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
A kotin kalua ir sang nan rotorot, o mot en mela, o kotin kamueit pasang ar sal akan.
15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
Pwe a kotin kawela wanim mata, o a kotin suk pasang kateng mata pan wanim akan.
17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
Me pweipwei kan pan kalokolokki al en ar katiwo o ar sapung kan.
18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
Kaped arail kin suedeki song en manga karos, o re lel ong kailan mela.
19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
A kotin kadarado sapwilim a masan, o kotin kamaur irail da, o kotin sauasa ir sang nan ar por akan.
21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Ren kapinga Ieowa pweki a kalangan o pweki a dodok mau ong aramas akan.
22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
O ren mairongki mairong en kaping o kasokasoia duen a wiawia kan ki peren!
23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
Me kin mi pon madau o dake sop akan, o me kin netinet pon pil kalaimun akan,
24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
Irail pukat kin kilekilang wiawian Ieowa kan, o a manaman akan nan madau.
25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
A kotin masan eta, melimel ap wiaui, me kin kalaudela iluk kan.
26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
Re kin koda ileile o kodi loledi, likamata kaped arail pei pasan ni ar masak.
27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
Re rarauk sili dueta me sakaular, o ar lolekong karos pan soredi.
28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
Rap weriwer wong Ieowa ni ar apwal akan, i ap kotin dore ir ala sang katoutou parail.
29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
A kotin kawuki ong mole melimel, iluk kan ap moledi.
30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
Rap peren kida, ma re pan moledi, o a kotin kalua ir nan kapitau me re inong iong.
31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Ren kapinga Ieowa, pweki a kalangan, o pweki a dodok manaman ong aramas akan.
32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
O ren kapinga i nan pokon en aramas, o ren kapinga i nan momod en saumas akan.
33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
A kotin kawuki ong sap tan pilap akan, o utun pil akan ong sap madekong.
34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
O sap kaselel eu wiala sap tan en sol, pweki dip en me kaukauson wasa o.
35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
A kotin kawuki ong len pil sap tan, o sap sued ong utun pil.
36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
O a kotin mueid ong me men mangadar akan, en kaukauson wasa o, o re wiadar deu arail.
37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
O re kin wia sapasap o padukedi mat en wain, me kin wa ni a ansau.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
O a kotin kamau irail la, rap kin totolar, o a kotin kangederela arail man akan.
39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
O irail malaulaular o namenok kilar me sued, o sapai o luet akan.
40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
A kotin wudokidi ong saupeidi kan namenok, o mueid ong ir, ren sansalong sili nan sap tan, wasa me sota al mia ia.
41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
O a kotin pokada me samama o sang ni a luet, o katotolar kadaudok a dueta pwin akai.
42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
Me melel akan pan kilang, ap peren kida, o sapung kan karos pan kaku pena au arail.
43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?
Me lolekong kan pan kasampwale ki mepukat, o re pan dedeki kalangan en Ieowa.