< Psalms 107 >
1 Alleluia. Confess to the Lord, for he is good, for his mercy is with every generation.
Whakawhetai ki a Ihowa, he pai hoki ia: he pumau tonu hoki tana mahi tohu.
2 Let those who have been redeemed by the Lord say so: those whom he redeemed from the hand of the enemy and gathered from the regions,
Kia pena ano te korero a te hunga i hokona e Ihowa, i hokona nei e ia i roto i te ringa o te hoariri;
3 from the rising of the sun and its setting, from the north and from the sea.
I kohikohia nei i nga whenua, i te rawhiti, i te uru, i te raki, i te tonga.
4 They wandered into solitude in a waterless place. They did not find the way of the city to be their dwelling place.
I haereere ratou i te koraha i te wahi mokemoke, te kitea tetahi pa hei nohoanga.
5 They were hungry, and they were thirsty. Their soul fainted within them.
I matekai ratou, i matewai: hemo noa to ratou wairua i roto i a ratou.
6 And they cried out to the Lord in tribulation, and he rescued them in their necessity.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri: a whakaorangia ana ratou e ia i o ratou mate.
7 And he led them in the right way, so that they might go forth to a city of habitation.
A arahina ana e ia ra te ara tika; kia haere ai ki te pa hei nohoanga.
8 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
9 For he has satisfied the empty soul, and he has satisfied the hungry soul with good things:
E whakamakonatia ana hoki e ia te wairua hiahia: ko te wairua hiakai, whakakiia ana e ia ki te pai.
10 those sitting in darkness and in the shadow of death, shackled by extreme poverty and by iron.
Ko te hunga i noho i te pouri, i te atarangi o te mate: he mea here ki te mamae, ki te rino;
11 For they exasperated the eloquence of God, and they irritated the deliberation of the Most High.
Mo ratou i tutu ki nga kupu a te Atua, i whakahawea ki te whakaaro o te Runga Rawa;
12 And their heart was brought low with hardships. They were weakened, and there was no one to help them.
Koia i pehia iho ai e ia o ratou ngakau ki te mahi: hinga iho ratou, kahore hoki he kaiawhina.
13 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he freed them from their distress.
Na ka tangi ratou ki a Ihowa i to ratou pouri; a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
14 And he led them out of darkness and the shadow of death, and he broke apart their chains.
Whakaputaina mai ana ratou e ia i te pouri, i te atarangi o te mate; motumotuhia ana o ratou here.
15 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
16 For he has crushed the gates of brass and broken the iron bars.
Kua tukitukia hoki e ia nga tatau parahi: kua tapahia e ia nga tutaki rino, motu rawa.
17 He has taken them up, from the way of their iniquity. For they were brought low, because of their injustices.
Ko nga kuware, na a ratou mahi tutu, na o ratou kino, i pakia ai ratou.
18 Their soul abhorred all food, and they drew near even to the gates of death.
Ka wetiweti to ratou wairua ki nga kai katoa; a ka whakatata ratou ki nga kuwaha o te mate.
19 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he delivered them in their necessity.
Na ka tangi ki a Ihowa i to ratou pouri, a ka whakaorangia ratou e ia i o ratou mate.
20 He sent his word, and he healed them, and he rescued them from their utter destruction.
Tukua mai ana e ia tana kupu, a rongoatia ana ratou: a whakaputaina ana ratou i o ratou ngaromanga.
21 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
22 And let them offer sacrifice with the sacrifice of praise, and let them announce his works in exultation.
Kia tukua ano e ratou te whakahere, ara te whakamoemiti; kia whakapuaki i ana mahi i runga i te hari.
23 Those who descend to the sea in ships, making their livelihood in the great waters:
Ko te hunga e haere ana ki raro, ki te moana, i runga kaipuke, a e whai mahi ana i nga wai nunui,
24 these have seen the works of the Lord and his wonders in the deep.
Ko ratou e kite i nga mahi a Ihowa, i ana mahi whakamiharo i te rire.
25 He spoke: and a windstorm stood up, and its waves were exalted.
Puta kau tana kupu, kua maranga te tupuhi, mana e whakatutu ona ngaru.
26 They ascend even to the heavens, and they descend even to the abyss. Their soul will waste away in distress.
Ka kake ratou ki runga ki te rangi, ka heke ano ki raro ki te rire: ngohe noa o ratou wairua i te pawera.
27 They were troubled, and they moved like a drunkard, and all their wisdom was consumed.
Ka tiu ratou, ka hurorirori ano he tangata e haurangi ana; a kahore he mahara i toe.
28 And they cried out to the Lord in their tribulation, and he led them out of their distress.
Heoi ka tangi ki a Ihowa i to ratou hemanawa: a whakaorangia ana ratou i o ratou mate.
29 And he replaced the storm with a breeze, and its waves were stilled.
Meinga ana e ia te tupuhi kia marino, ona ngaru kia mariri.
30 And they were joyful that it was stilled, and he led them into the haven that they desired.
Na ka koa ratou, no te mea ka marie: a ka kawea ratou e ia ki te tauranga i hiahia ai ratou.
31 Let his mercies confess to the Lord, and let his miracles confess to the sons of men.
Aue! me i whakapaingia e te tangata a Ihowa mo tona atawhai, mo ana mahi whakamiharo ki nga tama a te tangata!
32 And let them exalt him in the Church of the people, and praise him in the chair of the elders.
Kia whakanui hoki ratou i a ia i roto i te whakaminenga o te iwi; kia whakamoemiti ki a ia i roto i te nohoanga kaumatua.
33 He has placed rivers in the desert and sources of water in dry places,
Ko ia hei mea i nga awa hei koraha, i nga puputanga wai hei oneone maroke;
34 a fruit-bearing land in the midst of brine, before the malice of those who dwell in it.
I te whenua whai hua, kia titohea, mo te hara o te hunga e noho ana i reira.
35 He has placed a desert in the midst of pools of waters, and a land without water in the midst of sources of water.
Ko ia hei mea i te koraha hei harotoroto wai, i te whenua maroke hei puputanga wai.
36 And he has gathered the hungry together there, and they constructed a city of habitation.
A whakanohoia iho e ia te hunga matekai ki reira, hanga ai i tetahi pa hei nohoanga;
37 And they sowed fields and planted vineyards, and they produced the fruit of nativity.
Hei rui mara, hei whakato mara waina, e tupu ai, e maha ai nga hua.
38 And he blessed them, and they were multiplied exceedingly. And he did not diminish their beasts of burden.
Ko ia ano hei manaaki i a ratou, no ka nui rawa; kahore hoki e tukua kia torutoru haere a ratou kararehe.
39 And they became few, and they were afflicted by the tribulation of evils and of sorrow.
Na kua iti haere ano ratou, kua piko i te tukino, i te he, i te pouri.
40 Contempt was poured over their leaders, and he caused them to wander in an impassable place, and not on the way.
E ringihia ana e ia te whakahawea ki runga ki nga rangatira: e meinga ana kia hehe i te ururua, i te wahi kahore nei he ara;
41 And he helped the poor out of destitution, and he stationed families like sheep.
Otira kei te whakateitei ia i te rawakore ki runga i te mamae, kei te mea i ona hapu kia rite ki te kahui hipi.
42 The upright will see, and they will rejoice. And every iniquity will block its mouth.
Ka kite nga tangata tika, a ka hari; ko nga he katoa hoki, kipia ake te mangai.
43 Who is wise and will keep these things? And who will understand the mercies of the Lord?
Ko te tangata whakaaro nui ka mahara ki enei mea, a ka mohio ratou ki te aroha o Ihowa.